Шрифт:
Закладка:
КРУПНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА
Общая сумма похищенного составляет более чем 15 000 фунтов стерлингов. Вчера исчез инкассатор, работавший на известных банкиров из «Лиддл, Нил энд Лиддл». С ним пропали и деньги – собственность компании. В обязанности служащего входило собирать наличные и чеки из различных банков и торговых предприятий, а затем доставлять их в контору. Большее количество полученных им средств было обналичено в Банке Англии еще до того, как возникли какие-то подозрения. Дело передано в руки инспектора Пламмера из Скотланд-Ярда.
Клерк, которого звали Чарльз Уильям Лейкер, как следует из сообщения, был застрахован в «Компании всеобщих гарантий». Мистера Хьюитта просили как можно быстрее явиться в контору – для принятия срочных мер. Необходимо было найти и возвратить украденное.
Всего за четверть часа двуколка доставила Хьюитта на Треднидл-стрит. Там за несколько минут разговора с управляющим – мистером Листером, он узнал основные факты случившегося. На первый взгляд, обстоятельства дела выглядели достаточно просто.
Чарльз Уильям Лейкер был молод, ему было не больше двадцати пяти. Он работал на «Лиддл, Нил энд Лиддл» более семи лет – с тех пор, как окончил школу. До исчезновения за ним не числилось ничего такого, на что можно было бы пожаловаться. Его обязанности заключались в том, чтобы каждое утро примерно в половине одиннадцатого совершать обход банков, между которыми господа из «Лиддл, Нил энд Лиддл» совершали ежедневные операции по перечислению денег. Также ему необходимо было посетить несколько мелких банков и торговых фирм, выступавших в качестве финансовых агентов. С ними поддерживались не менее важные и регулярные деловые отношения. Каждое из учреждений он посещал по очереди, собирая причитающиеся наличные, чеки, векселя и ценные бумаги. У него была сумка-бумажник, надежно прикреп-
ленная к нему цепью, в которую он и складывал все полученное. В конце обхода, когда все бумаги были обналичены, при нем оказывалась очень крупная сумма денег. Все, что входило в его обязанности, было обычной работой инкассатора.
В день ограбления он выехал в обычное время, может, чуть раньше. Векселя и другие ценные бумаги, которые он собрал, составляли значительную сумму – по оценке мистера Листера, более 15 000 фунтов стерлингов.
Было установлено, что он посетил все вверенные ему банки и фирмы. Из последнего учреждения он ушел примерно в четверть второго, с сумкой, полной наличных. По словам управляющего, после этого о нем не было слышно до утра, когда появилось сообщение, что Чарльз Лейкер покинул Англию и находится во французском Кале. Руководство страховой компании поручило Хьюитту взяться за дело лично. Ему предстояло найти Лейкера, вернуть украденное и что немаловажно – восстановить общественный порядок, поскольку каждый, кто осмелится преступить закон, должен понести соответствующее наказание. Поэтому Хьюитт и мистер Листер не стали терять зря времени и направились в «Лиддл, Нил энд Лиддл», чтобы незамедлительно начать расследование.
Главный офис банка был совсем рядом – на Лиденхолл-стрит. Прибыв туда, Хьюитт и мистер Листер направились к управляющим: мистеру Нилу и мистеру Лиддлу. Когда они проходили мимо приемной, Хьюитт заметил двух женщин. Одна из них, постарше, одетая в траур, сидела над маленьким письменным столом и тихонько рыдала, склонив голову на руки. Лица ее не было видно, но в целом она выглядела охваченной невыносимым горем. Другой была молодая женщина двадцати двух или двадцати трех лет. Ее плотная черная вуаль не могла скрыть миловидность и правильность черт лица. Она была бледной и осунувшейся. Девушка стояла, положив руку на плечо взрослой женщины, и быстро отвернулась, когда двое мужчин вошли.
Мистер Нил, один из партнеров, принял их в своем кабинете.
– Доброе утро, мистер Хьюитт, – сказал он, когда мистер Листер представил детектива, – наше дело очень серьезное. Поверьте, я не ожидал от Лейкера такого, мы доверяли ему больше, чем кому-либо. Мне так жаль его мать. Мистер Лиддл давно знает эту семью. Сейчас она ждет встречи с ним. Мисс Шоу тоже с ней, бедная девочка. Она гувернантка или что-то в этом роде, как мне кажется, они с Лейкером были обручены. Это все очень печально.
– Насколько я понимаю, – заметил Хьюитт, – со стороны полиции этим делом занимается инспектор Пламмер?
– Да, – ответил мистер Нил, – он сейчас здесь, проверяет содержимое стола Лейкера. Возможно, у Чарльза могли быть сообщники. Вы знакомы с инспектором?
– Конечно. Мы с ним старые друзья. В последний раз наша встреча состоялась при расследовании дела о камее Стэнуэя, несколько месяцев назад. Но сначала скажите мне, как долго Лейкер проработал у вас инкассатором?
– Не прошло и четырех месяцев, он в этой должности с начала года. Но в самой компании Чарльз служит уже семь лет.
– Вы знаете что-нибудь о его привычках? Чем он обычно занимался в свободное время?
– Никаких особых увлечений у него не было. Полагаю, он занимался греблей. Ходили слухи, что у него было какое-то дорогостоящее хобби, я имею в виду, которое было не по карману человеку его положения.
И мистер Нил презрительно махнул рукой. Этот жест смотрелся не очень органично с его полной и грузной фигурой.
– Я так понимаю, у вас не было причин подозревать его в нечестности раньше?
– О нет! Правда, однажды он неправильно оформил возврат суммы, который некоторое время оставался незамеченным. Когда это обнаружили, и была назначена проверка, то все оказалось канцелярской ошибкой – просто канцелярской ошибкой.
– Вы знаете что-нибудь о сотрудниках вне офиса?
– Нет, мы не интересуемся этим. Однако я полагаю, что инспектор Пламмер наводил справки по этому вопросу у других клерков. Вот как раз и он, – сказал мистер Нил, услышав стук в дверь. – Заходите!
Действительно, в дверях показался инспектор Пламмер. Он был среднего роста, с маленькими глазами и тяжелым непроницаемым взглядом. Некоторые из моих читателей, возможно, помнят его в связи с делом, которое так долго оставалось тайной и не разглашалось публично. Я полностью описал это дело в рассказе под названием «Тайна камеи Стэнуэя».
Пламмер держал в одной руке шляпу-котелок, а в другой несколько бумаг. Он поздоровался с Хьюиттом, положил шляпу на стул и разложил документы на столе.
– Здесь нет ничего особенного, – сказал он, – но ясно одно: Лейкер играл и делал ставки. Смотрите здесь, и здесь, и здесь, – он взял несколько писем из связки, – два письма от букмекера о расчетах, несколько телеграмм от типстеров[18] и письмо от какого-то друга. Обратите внимание, оно подписано только инициалами.