Шрифт:
Закладка:
Пламмер направился к вокзалу, а Хьюитт в свою контору. Мартин поднялся по лестнице и подошел к своей двери. Я в это время как раз заходил к нему, и, разочаровавшись что не застал его, собирался уходить. Так что, мы буквально столкнулись в дверях. Перед этим я звонил Хьюитту с приглашением пообедать в моем клубе, но он отказался от обеда и намекнул, что у него интересное расследование, которое может заинтересовать и меня.
– У меня в руках важная улика, – сказал он, – послушай, Бретт, посмотри на этот клочок бумаги. Ты же разбираешься в газетах. Откуда он?
Он протянул мне небольшой листок. Это была часть вырезки из колонок с рекламой и частными объявлениями, разорванная пополам:
– Думаю, – сказал я, – это из «Дэйли Кроникл», судя по бумаге. Это явно из колонки, где разыскивают пропавшие вещи и публикуют различного рода объявления. Проблема в том, что все газеты, за исключением «Таймс» используют для объявлений один и тот же шрифт. Если бы заметка не порвалась, я бы сказал точнее, откуда она.– Не важно, я пошлю за всеми газетами.
Хьюитт позвонил и послал Керретта за экземпляром каждой утренней газеты вчерашнего дня. Затем он вынул из большого шкафа приличный, но поношенный и довольно грубоватый цилиндр и немного потрепанное пальто с лоснящимся воротником. Он переоделся, затем заменил свой чистый белый галстук на старый и пожелтевший от времени. Натянул на ноги заляпанные грязью штаны. Сделав это, он достал очень большой и толстый бумажник и пристегнул его к себе широкой резинкой.
– Что скажешь? Похож ли я на сборщика налогов, или на клерка эпиднадзора, а может на газовщика?
– Очень похож! – ответил я. – А зачем этот маскарад?
– Ты все скоро узнаешь! Расскажу, когда закончу расследование. Сейчас не будем терять время. Вот, наконец-то и Керретт. Я уйду через черный ход. А ты, Керретт, подожди минут десять-пятнадцать после моего ухода, а затем перейди дорогу и поговори с той дамой в черной вуали, она ждет недалеко от пешеходного перехода напротив нашей конторы. Скажи, что мистер Мартин Хьюитт передает свои соболезнования и советует ей не ждать, так как он уже покинул контору через другую дверь. Это все. Было бы несправедливо заставлять бедную женщину торчать там весь день. Теперь о газетах: «Дэйли Ньюс», «Стэндарт», «Телеграф», «Дэйли Кроникл». Да! Вот оно – в «Дэйли Кроникл».
Целое объявление гласило:
Шкету. Х.Р. склад спалили. Ты - 1-й, сл. - сег.веч. По одному. О2. 2-я сверху. 3-й пов. л. №197, кр.шт.
– Что это, – спросил я, – шифровка?
– Скоро узнаешь, – ответил Хьюитт, – но я пока ничего не скажу. Когда у меня наконец-то будет время, получишь объяснения за ланчем. Керретт, будь любезен, принеси почтовый справочник.
Это все, что я на тот момент узнал о деле Лейкера. Остальное я записывал в порядке того, как информация поступала ко мне от Хьюитта.
Вернемся к тому моменту, когда я на время потерял моего друга из виду. Хьюитт ушел через черный ход и остановил проезжающий мимо пустой кэб. Он велел ехать на кладбище Эбни-парк. Не прошло и двадцати минут, как экипаж проследовал от Эссекс-роуд по пути в Сток-Ньюингтон, а еще через двадцать минут Хьюитт попросил извозчика остановиться на Черч-стрит. Он прошел один или два квартала, а затем перешел на другую сторону дороги и стал внимательно осматривать дома. Напротив одного, стоявшего отдельно, он остановился, и сделав вид, что сверяет адрес с записью в блокноте, поправил свой большой бумажник и внимательно взглянул на дом. Здание было крупнее, аккуратнее и богаче, чем другие на улице, а у бокового входа виднелся аккуратный сарай для собственного экипажа. На окнах висели красные шторы с тяжелым кружевом, и за одной из них Хьюитт смог уловить блеск тяжелой газовой люстры. Он быстро поднялся по ступенькам и резко постучал в дверь.
– Мистер Мерстон здесь проживает, если не ошибаюсь? – спросил он с записной книжкой в руке, когда аккуратно одетая горничная открыла дверь.
– Да.
– Ага! – Хьюитт зашел в холл и снял шляпу, – меня интересует только газовый счетчик. Где-то в этом районе протечка, и я просто хочу посмотреть, в порядке ли все в этом доме. Где счетчик?
– Я… я спрошу хозяина, – заколебалась девушка.
– Очень хорошо. Знаете, я не собираюсь забирать ваш счетчик. Мне просто нужно проверить кое-что, может, придется постучать по нему раз или два.
Девушка удалилась в дальний конец холла и, не сводя глаз с Мартина Хьюитта, передала его сообщение какому-то невидимому человеку в задней комнате, откуда последовал рычащий ответ: «Хорошо». Хьюитт прошел за девушкой в подвал, делая вид, что смотрит прямо перед собой. На самом деле Мартин старался заметить каждую деталь. Газовый счетчик находился в очень большой деревянной кладовке под кухонной лестницей. Девушка открыла дверь и зажгла свечу. Счетчик стоял на полу, заваленном корзинами, коробками и оберточной бумагой. Но внимание Хьюитта сразу привлекла одежда из какой-то ярко-синей ткани с большими медными пуговицами, которая валялась в углу и, казалось, была единственной незапыленной вещью в этом месте. Сыщик сделал вид, что не обратил на это никакого внимания, наклонился, торжественно постучал по счетчику три раза карандашом и внимательно прислушался, приложив ухо к нему. Затем он покачал головой и снова постучал.
– У меня есть некоторые сомнения, – произнес он, – я хотел бы попросить вас на минутку зажечь газ на кухне. Когда я крикну, сразу же выключайте конфорку. Понятно?
Девушка повернулась и пошла на кухню, а Хьюитт тут же схватил заинтересовавшую его вещь в углу. Это был синий мундир с темно-красным кантом по швам. Он было сшит как фрак, точнее это была форменная ливрея. Он подержал ее перед собой несколько секунд, изучая узор и цвет, а затем снова швырнул в угол.
– Все! Выключайте! – крикнул он горничной.
– Теперь все в порядке? – спросила она, выйдя из кухни.
– Все отлично! Спасибо.
– И счетчик в порядке? – продолжила девушка, показывая рукой на кладовку.
– Есть кое-какие проблемы. Очень хорошо, что я вовремя их заметил. Если хотите, можете сказать мистеру Мерстону, что в следующем квартале его счет за газ будет намного меньше.
Хьюитт пересек холл, чтобы покинуть дом. На его лице читалось полное удовлетворение. Газовщику