Шрифт:
Закладка:
В третьем банке все было так же, как и в первом – не запомнилось ничего, кроме обычного распорядка. Хьюитт и клерк свернули на узкий мощеный двор, и вышли на Ломбард-стрит для следующего визита. Банк «Буллер, Клейтон, Лэддс и Ко» находился прямо на углу в конце двора. Его монументальное каменное крыльцо делало здание еще более внушительным. Центральный вход был почти заблокирован множеством установленных для ремонта лестниц и строительных лесов. Кассиры знали, как выглядит Лейкер, но и то не очень хорошо. Визиты инкассаторов были обычным делом, поэтому мало кто обращал внимание на их внешность. Чаще всего их даже называли лишь по названиям фирм или банков, где те служили. По мнению кассиров, Лейкер и здесь не сделал ничего примечательного, что выходило бы за рамки ежедневной рутины.
Везде говорили одно и то же. Ничего нового, что могло бы как-то помочь расследованию, Хьюитт так и не выяснил, кроме информации о новом зонтике Лейкера.
Хьюитт простился с клерком мистера Нила и уже садился в кэб, как заметил женщину в вуали и траурном одеянии, подозвавшую экипаж немного позади него. Именно ее он, несомненно, уже видел несколькими часами ранее.
– Быстро поезжайте в туристический офис Палмера, но следите за тем экипажем, что позади нас и скажите мне, следует ли он за нами, – сказал он своему извозчику.
Они проехали один или два поворота, как кэбмен открыл люк над головой Хьюитта.
– Интересующий вас экипаж следует за нами, сэр. И все время держится примерно на одном расстоянии, – сообщил он.
– Отлично! Это именно то, что я хотел знать.
Приехав в туристическую компанию Палмера, Хьюитт поговорил с клерком, который обслуживал Лейкера. Тот очень хорошо запомнил и описал его. Он также вспомнил сумку-бумажник и зонтик. У него не было никаких записей в документах, но он отчетливо помнил, что мужчина назвался Лейкером. На самом деле для оформления билета имя было не нужно, но видимо наш беглец не был знаком с обычной процедурой, а также очень торопился. Он на одном дыхании попросил билет и назвал свое имя.
Хьюитт вернулся к своему кэбу и поехал в Чаринг-Кросс. Извозчик еще раз приподнял люк и сообщил, что повозка с женщиной ожидала пока Хьюитт выйдет от Палмера, а сейчас снова следует за ними. В Чаринг-Кросс Хьюитт отпустил экипаж и направился прямо в бюро находок на вокзале. Начальник знал его очень хорошо, потому что раньше сыщик часто приходил сюда по делам.
– Кажется, вчера здесь потеряли зонт, – сказал Хьюитт. – Это был новый зонт, шелковый, с изогнутой ручкой из корня можжевельника и двумя серебряными ободками, что-то вроде этого наброска. На нижней полосе была монограмма: «Ч.У.Л.». Его сюда не приносили?
– Вчера было несколько находок, пойду, проверю, – мужчина взял рисунок и удалился в угол своей конторы. – О да, думаю, я нашел то, что вы искали, не так ли? Вы хотите забрать его?
– Позвольте мне просто осмотреть зонт. Кстати, я вижу, что он свернут и застегнут. Он был найден именно в таком состоянии?
– Нет! Парень, который нашел его, был носильщиком. Это его привычка, которой он очень гордится: все складывать аккуратно, тем более зонтики. Если он видит, что-то сложено не правильно, то готов отобрать это у кого бы то ни было, и привести в порядок. Странная причуда, не так ли?
– Где был найден этот зонт, здесь поблизости?
– Да, сэр! Прямо там, напротив этого окна, в углу.
– Около двух часов дня?
– Да, сэр! Примерно в это время.
Хьюитт поднял зонтик, расстегнул ремешок и стряхнул шелк. Затем он открыл его, при этом из него выпал небольшой клочок бумаги. Хьюитт молниеносно набросился на него. Затем, внимательно осмотрев зонт, изнутри и снаружи, он вернул его.
– Я закончил, спасибо, – сказал Хьюитт, – только хотел взглянуть на находку. Это важно для одного небольшого дела.
– Доброе утро! – вдруг произнес кому-то начальник бюро находок.
Хьюитт внезапно обернулся и увидел, что на него смотрит женщина, преследовавшая его в кэбе. Вуаль была приподнята, и он поймал лишь ее испуганный взгляд, прежде чем она снова спрятала лицо за полупрозрачной тканью. Мартин постоял мгновенье, давая женщине возможность отступить, затем покинул вокзал и направился к своей конторе, находившейся поблизости.
Не успел Хьюитт пройти и тридцати ярдов по Стрэнду, как он встретил Пламмера.
– Я собираюсь тщательно прочесать дорогу от Дувра, – сказал Пламмер, – мои люди телеграфировали из Кале, что пока ничего не узнали. Я хочу понять, не исчез ли Лейкер между Кале и Дувром. Есть одна очень странная вещь, – конфиденциально добавил Пламмер, – вы же видели двух женщин, которые ждали встречи с представителем фирмы «Лиддл, Нил энд Лиддл»?
– Да. Мне сказали, что это мать Лейкера и его невеста.
– Верно. Вы знаете, что эта девушка, ее фамилия Шоу, следит за мной от самого банка. Я заметил ее с самого начала. Эти любители не знают, как незаметно вести слежку. Сейчас она стоит прямо за дверью ювелирного магазина позади меня, делая вид, что смотрит на украшения в витрине. Не правда ли это странно?
– Что же, – ответил Хьюитт, – конечно, на это стоит обратить внимание. Если вы посмотрите на угол Вильерс-стрит, я думаю, вы заметите мать Лейкера. Она следила за мной.
Пламмер вскользь посмотрел в указанном направлении, а затем сразу перевел взгляд в другую сторону.
– Я вижу ее, – сказал он, – ее фигура выглядывает из-за угла. Эту даму сложно не заметить. Да! Мы установили слежку за домом Лейкера. Еще вчера отправили туда нашего человека. Но сейчас я думаю, стоит найти кого-нибудь, чтобы он присматривал за домом мисс Шоу. Я позвоню в «Лиддл, Нил энд Лиддл». Вероятно, они смогут подсказать ее адрес. И за самими женщинами тоже нужно следить. На самом деле, я полагаю, что у Лейкера был сообщник или сообщники. Вполне возможно, что он отправил одного из них со своим туристическим билетом, чтобы ввести полицию в заблуждение, а сам поехал совсем в другом направлении. Ваше расследование принесло какие-то плоды?
– Что ж, – ответил Хьюитт, слабо воспроизводя таинственную улыбку, с которой Пламмер ответил на подобный вопрос ранее утром, – я был здесь на вокзале и нашел зонт Лейкера в бюро находок.
– О!