Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Эхо Квикторн и Великое Запределье - Алекс Инглиш

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 58
Перейти на страницу:
искали.

– Давайте проверим наверху, – сказала она.

Спальни были нетронуты, кроме комнаты Эхо. Её кровать отодвинули от стены, матрас разрезали, а набивку вынули. Все вещи её гардероба были разбросаны по полу. Из-под кровати выскочил Звездочёт и с испуганным мяуканьем обвился вокруг лодыжек миссис Милквид.

– Бедный котик, – сказала та, почёсывая его за ушами. – Что здесь вообще происходит?

Снизу послышался стук кулаков о входную дверь. Профессор выглянул в окно.

– Это гвардейцы королевы, – сказал он. – Их четверо, нет, пятеро. Но что такое…

– Профессор! – воскликнула Эхо, поворачиваясь к нему. – Это меня они ищут. Простите, что не сказала вам раньше, но мне нужно бежать. У меня проблемы.

– Проблемы? – переспросил профессор, нахмурив кустистые брови так, что они почти соприкоснулись. – Какие именно проблемы?

– Некогда объяснять! – сказала Эхо. – Пожалуйста! Я должна выбраться из Порт Турбийона. Прямо сейчас. За мной гонятся люди. Самые разные люди. Я объясню всё по дороге, обещаю.

Профессор мгновение смотрел на неё.

– Ладно, вы двое, поднимайтесь к «Колибри». Похоже, Эхо в серьёзной опасности.

– Но как же новый шар? – воскликнул Гораций.

– Придётся обойтись старым, – сказал профессор. – Идём. Следуйте за мной.

– Я останусь здесь и задержу их, – сказала миссис Милквид с мрачным выражением лица.

– Но это опасно! – воскликнула Эхо.

– Со мной всё будет в порядке. В своё время я видала людей и похуже, чем гвардейцы королевы, поверь мне, – ответила та, постукивая по бриллиантовой серьге в носу. – К тому же кто-то должен остаться присматривать за кошками.

Эхо вздрогнула, услышав, как хлопнула входная дверь и послышался топот ног.

– Идите, – сказала миссис Милквид, спускаясь в жёлоб. – Я их отвлеку.

Эхо, Гилберт и Гораций на мгновение переглянулись, а затем Эхо схватила Гилберта, и дети помчались вверх по лестнице вслед за профессором. Гораций задержался лишь для того, чтобы схватить свою банку с гусеницами.

Когда они добрались до взлётной площадки, профессор Даггервинг уже открыл люк на крышу. Он спустил телескопическую лестницу, и дети вскарабкались по блестящим латунным перекладинам. Профессор поднялся последним, передал им сумки и втащил лестницу за собой.

– Накачивай шар, Эхо! Это самой важное! – крикнул он.

Далеко внизу раздались приглушённые хлопки, за которыми последовали крики и пронзительный свист.

Эхо вскарабкалась в дирижабль, подбежала к кабине пилота и нажала кнопку надува. Раздался свист, и старый шар с заплаткой из нижней юбки Эхо поднялся в воздух. Девочка включила двигатели, как показывал ей профессор, и почувствовала, как двигатель «Колибри» заурчал внизу.

Гораций забрался внутрь, сжимая в руках банку с гусеницами. Затем в люк упали несколько пакетов, грудой приземлившись у подножия лестницы, а следом спрыгнул сам профессор.

– Уходим! – завопил профессор, морщась от боли.

Эхо толкнула рычаг и услышала шипение и лязг, когда якорь поднялся из швартовного дока. Она изо всех сил нажала на газ и почувствовала, как вздрогнули двигатели, когда «Колибри» взмыла в воздух и впереди раскинулись радужные крыши Порт Турбийона. Гилберт отпустил рукав Эхо и сел у окна. Девочка взглянула на вращающиеся диски гирокомпаса, затем повернулась к профессору:

– В какую сторону?

– Бери курс на юг, – сказал профессор, поднимаясь на ноги и хватаясь за правую руку.

Эхо крутила штурвал, пока стрелка гирокомпаса не остановилась на букве S. Она бросила обеспокоенный взгляд на профессора:

– С вами всё в порядке?

– Всё прекрасно, прекрасно. Не беспокойся обо мне, просто лети.

– Они идут за нами? – спросила Эхо, не смея отвести глаз от иллюминатора в кабине пилота.

– Люк на крыше дома хорошо замаскирован, – ответил профессор. – Гвардейцы не найдут его изнутри. Просто продолжай идти вперёд на всех парах. Набери немного высоты.

– Я не вижу, чтобы кто-нибудь нас преследовал, – сказал Гораций, выглянув в задний иллюминатор.

– Ты уверен? – спросила Эхо, нервно оглянувшись в заднюю часть корабля. Профессор указал на пару латунных ручек, свисающих с потолка над её сиденьем.

– Опусти перископ и посмотри сама.

Эхо подняла руку и, взявшись за ручку, потянула её вниз, обнажив гладкий латунный цилиндр. Она прижалась глазом к линзе и с помощью ручек медленно повернула хитроумное приспособление. Небо было ясным, только странное торговое судно или прогулочный катер висели в небе над Чистоводным парком.

– Хотя сейчас не время расслабляться, – сказал профессор, потирая ушибленную руку. – Если за тобой охотится гвардия королевы, она вполне может попытаться остановить нас на границе города. Нам нужно оставаться начеку.

Эхо снова повернулась к ветровому стеклу. Внизу раскинулся город ковром разноцветных крыш и извивающихся дымоходов. Вдалеке Эхо могла разглядеть зелёные поля, а за ними ей представлялись Фиолетовые острова с их странным туманом. И где-то в этом тумане была её мать. Эхо крепко сжала руки на штурвале, направляя маленькое судёнышко вперёд.

Глава двадцать первая

– Что ж, наш отъезд получился не совсем таким, как я его представлял, – сказал профессор, тяжело опустившись в кресло второго пилота с ошеломлённым выражением лица. Они миновали лабиринт улиц Порт Турбийона и вышли за пределы города, с гудением проносясь в небе над дикими зелёными вересковыми пустошами внизу.

Эхо откинулась на спинку кресла пилота и размяла затёкшие пальцы.

– Простите, профессор, – сказала она. – Я должна была сказать вам раньше. Нас кто-нибудь преследует? – спросила она Горация, который всё ещё выглядел потрясённым. Тот посмотрел в бинокль через задний иллюминатор.

– Нет, – ответил он. – Я никого не вижу. Кстати, где мы находимся? – Он отложил бинокль и присоединился остальным в кабине.

– Это Зелёные равнины, – пояснил профессор, указывая вперёд. – Известны дикой спаржей и цитрусовыми рощами. – Он указал на поляну внизу. – Я провёл много ночей в походе в этих краях. Фрукты тут вкусные, хотя и довольно терпкие. После моего последнего визита сюда я несколько недель пах лимонами. Кошки были очень недовольны.

Гилберт прищёлкнул языком.

– А что это там, впереди? – спросила Эхо, прищурившись, когда вдали показался город с терракотовыми крышами.

– Ах, это город Анисетт, известный своими кондитерскими изделиями и ежегодными скачками. Жаль, но мы не сможем там остановиться – это старый город, и его улицы слишком узкие для воздушных судов. Но давайте подлетим поближе, чтобы вы могли взглянуть. – Он взял штурвал у Эхо, потянул за рычаг и уменьшил высоту полёта.

– Вот она, – сказал профессор, когда они приблизились. Он указал на широкую площадь посреди плотно стоящих зданий из розового камня. – Именно там каждую весну проводятся гонки. Самый оживлённый…

– Эм, профессор, Эхо, – сказал Гораций, который снова стоял в задней части корабля, его голос дрожал. – Подойдите, посмотрите на…

БАХ! Дирижабль содрогнулся, и Гораций навзничь рухнул на пол.

Гилберт подпрыгнул, и его чешуя покраснела.

– Что это было? – взвизгнула Эхо.

– Корабль, – пропыхтел Гораций, выпрямляясь. – Я видел корабль!

Эхо схватилась за подзорную трубу, когда что-то просвистело мимо иллюминатора. Чешуя Гилберта побледнела до белизны, и он взбежал по рукаву Эхо, крепко вцепившись в её плечо через рубашку.

– Дайте-ка подумать. – Профессор Даггервинг посмотрел в окуляр перископа. – Да, ты прав, юный Гораций. Боевой «Матасан» с королевским гербом. Должно быть, это гвардия королевы.

– Боевой? – захныкал

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 58
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Алекс Инглиш»: