Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Эхо Квикторн и Великое Запределье - Алекс Инглиш

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 58
Перейти на страницу:
и отскочила в сторону, когда на неё посыпался дождь маленьких шестерёнок.

– Чёрт бы побрал этот часовой механизм. – Она сдвинула увеличительные очки на лоб и выбралась из-под дракона. – Это так неудобно. Я не могу поставить их обратно. – Абена собрала крошечные шестерёнки в горсть. Затем взглянула на руки Эхо, взяла её ладонь и осмотрела её. – У тебя маленькие пальчики. Как думаешь, ты можешь попробовать их поставить?

– Конечно. – Голова Эхо всё ещё шла кругом от новой информации, но девочка скользнула вперёд ногами под грудь металлического дракона.

– Надень это, – сказала Абена, протягивая ей очки. Эхо натянула их и моргнула, когда окуляры с жужжанием сфокусировались. Абена передала ей шестерёнку и отвёртку. – Её нужно вставить туда, – сказала она, указывая пальцем.

– Я вижу, – сказала Эхо, от усердия высунув кончик языка и наморщив лоб, пока она вставляла крошечную шестерёнку среди остальных. Эхо выровняла зубья, затянула шестерёнку отвёрткой и выскользнула из-под дракона. – Что дальше?

– Ты это сделала? – спросила Абена, широко раскрыв карие глаза. – Так просто?

– Да, – ответила Эхо.

– Но… как?

– Я просто вроде как… вставила её в щель.

– Хa! – Дородный мужчина с загнутыми вверх усами вышел из своей мастерской с заводным жуком в руке и хлопнул Абену по спине. – Бедняжка Абена боролась с ней всё утро!

Девушка густо покраснела.

– Это слишком тонкая работа, – сказала она. – Просто часовые механизмы – не мой конёк, – проворчала Абена. – А вот в сварке я мастер. Спасибо. – Она забрала увеличительные очки у Эхо и вернулась к своей паяльной лампе.

– Ох, не злись, Абена, – сказал мужчина. – Очевидно, у неё талант. – Он повернулся к Эхо и пожал ей руку, прежде чем осмотреть её ладонь. – Ага, твои руки достаточно ловкие для тонкой работы, – сказал он. – Надеюсь, ты не против помочь и мне тоже? – Он помахал перед ней жуком. – Мне бы не помешала твоя помощь.

Эхо некоторое время смотрела на его мастерскую и разнообразие сверкающих заводных существ, а затем просияла с широкой улыбкой.

– Вы серьёзно? – спросила она. – Я могу научиться их делать?

– Только с первоклассным учителем. – Мужчина постучал пальцем по носу и подмигнул ей. – Я мистер Мэйнспринг, но ты можешь звать меня Джимми.

* * *

Стремясь как можно дольше избегать ледяной атмосферы, которая повисла между ней и Горацием, Эхо провела остаток дня в мастерской на Механическом рынке, кропотливо собирая и разбирая часовые механизмы под руководством Джимми Мэйнспринга. Это была скрупулёзная работа, но Эхо нравилось видеть, как разрозненные части соединяются во что-то осмысленное – прекрасное творение, которое летало само по себе. Это было намного лучше, чем вышивать бессмысленные образцы и носовые платки на уроках домоводства! Часы таяли незаметно, пока наконец не наступил вечер встречи в Гильдии.

– Мне пора! – сказала Эхо, внезапно осознав, что пора уходить, и вытерла тряпкой машинное масло с рук.

Джимми оторвался от своей работы.

– Подожди. У меня есть для тебя небольшой подарок вместо оплаты за твою тяжёлую работу.

Он порылся в своей рабочей шкатулке и достал миниатюрную заводную птичку с медными перьями и сверкающей белой эмалью.

– Мой личный почтовый голубь! – воскликнула Эхо, повертев его в руках и осторожно расправив одно крыло, чтобы полюбоваться замысловатыми металлическими перьями. Она просияла. – Спасибо вам, Джимми.

– Это не просто почтовый голубь, – сказал Джимми. – Это мой личный дизайн. Введи координаты здесь. – Он показал Эхо несколько циферблатов под крылышком маленькой птички. – Напиши своё сообщение и вложи его сюда, в птичью лапку, затем отпусти голубя в полёт. Когда сообщение будет доставлено, птица отправится обратно к тебе. Тебе только нужно настроить его на что-нибудь металлическое, что ты всегда носишь с собой. У тебя есть что-то такое?

– Да, – ответила Эхо, думая о маминой шпильке.

– Тогда ты просто введёшь нужные настройки, используя вот этот диск, и птичка сможет найти тебя, где бы ты ни находилась.

– Ох, Джимми, это лучший подарок на свете. – Она обняла толстяка, и её сердце запело. Всего за один день она узнала так много разных вещей, и не только о часовых механизмах. Создав что-то своими руками, она вдруг острее ощутила свою ценность. Не как благодарной подопечной короля, чья единственная роль заключалась в том, чтобы вести себя тихо и выглядеть презентабельно, а той, кто мог что-то созидать, кто мог чего-то достигать, кто мог что-то изменить.

– Спасибо тебе, Джимми. – Эхо осторожно положила голубя в карман, прежде чем помчаться обратно на Хоторн-сквер. Гилберт цеплялся за плечо девочки, а на её лице сияла широкая улыбка.

* * *

Эхо обнаружила Горация и профессора Даггервинга в гостиной. Профессор был одет в белую рубашку и мятый тёмно-бордовый бархатный костюм, который смотрелся так, словно несколько лет пролежал на чердаке.

– Как я выгляжу? – спросил он.

Эхо взглянула на белые манжеты с оборками, которые свисали из-под рукавов пиджака.

– Хм… довольно странно, – сказала она.

Гораций поднял взгляд от своей банки с гусеницами.

– Она имела в виду, стильно.

– Нам тоже нужно принарядиться? – спросила Эхо, игнорируя Горация.

– Нет, нет, в этом нет нужды, – сказал профессор, запуская пятерню в волосы и проводя ею назад, заставляя шевелюру встать дыбом под особым углом. – Мне просто нравится производить впечатление на Гильдию. Вы готовы?

Эхо закутала лицо шарфом на случай, если её кто-нибудь узнает, а затем усмехнулась.

– Я была готова весь день!

– Ну, тогда побежали! – Профессор хлопнул в ладоши. – Мы должны быть там в семь. Вас ждёт настоящее приключение!

Глава восемнадцатая

Гильдия путешественников представляла собой величественное здание из зелёного камня с широкими дубовыми дверями и гербом, на котором были изображены гора, дракон и компас.

– Это закрытый клуб, – прошептал профессор, когда они постучали дверным молотком и стали ждать на пороге. – Только для членов Гильдии и их гостей. Я получил доступ сюда только после того, как представил свою новаторскую статью о происхождении фыркающих камней на равнинах Вердигрис.

Дверь распахнулась, и дворецкий в белых перчатках провёл их внутрь. Дети последовали за профессором Даггервингом по коридору, уставленному древними артефактами прошлых исследований: окаменелым бивнем морского кита, найденным капитаном Мэй Фан во время её экспедиции на дальний запад; фрагментом пергамента из «Гранатовых свитков»; древними деревянными санями, когда-то запряжёнными волчьей упряжкой и скользящими по замёрзшим пустошам Тёмных Северных Земель под управлением героического полковника Феми Фокс. Пока профессор Даггервинг тихим голосом рассказывал детям истории о каждом предмете, глаза Горация становились всё шире.

– Тут так много всего, – с трепетом сказал он.

Эхо смотрела на артефакты с благоговением и восторгом, представляя героев давних времён, которые привезли эти сокровища в Порт Турбийон. Все они что-то искали и нашли. Она дотронулась до шпильки, всё ещё лежавшей глубоко в кармане её бриджей, и это придало Эхо смелость. Мир, может, и большой, но это её не остановит. Эти храбрые мужчины и женщины не сдались, и она тоже не станет отступать.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 58
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Алекс Инглиш»: