Шрифт:
Закладка:
Глядя широко распахнутыми глазами на свою пустую тарелку, я всё это вспоминала и медленно холодела от мыслей.
По сути, Валери, Джереми и Кристиан были невидимками для общества. Они не считались даже людьми. Эдвин мог растить их как своих детей, а мог… даже не знаю… поселить на кухне и требовать, чтобы они мыли полы и чистили посуду. Не бьёт, кормит, одевает — уже прекрасно.
Тем удивительнее, что нашёлся предлог забрать у него детей.
Окончательно собравшись с духом, я изложила эти мысли Оберлингу. Волнуясь и запинаясь. Стараясь на Эдвина не смотреть. Тьен молча всё выслушал и кивнул мне с явным удовольствием.
— Вы абсолютно правы, миледи. Единственное — наши детки все же некроманты. Огромная редкость и довольно ценный ресурс. Но ровно до той поры, пока они удобны для всех. Валери нарушила главное правило: она ворвалась в дом к вашему соседу и посмела чего-то требовать. Она стала неудобной. Шарль Эрлинг сделал всё по закону: обезвредил девочку и вызвал ловчую службу. Насколько опасна твоя воспитанница, Эд?
— Совершенно не опасна, — хмуро ответил милорд. — Она просто ребёнок. По самым оптимистичным оценкам её резерв с трудом достигает и пятого уровня. Ну что она может сделать — заставить летать дохлого голубя? Джереми и то сильнее её. Взрослому человеку, тем более — магу, Валери не могла причинить ни малейшего вреда. Ни как девочка, ни как некромант. Даже если бы захотела.
— А она не захотела бы, — добавила я. — Она искренне считала Шарля своим другом. И в тот вечер она пришла к другу.
— И всё же ваша безобидная девочка наговорила при допросе такого… Я читал протокол и не верил своим глазам. Да ещё и свидетельские показания добавили масла в огонь. Дело очень серьёзно, Эд. Боюсь, я буду твёрдо настаивать на том, чтобы тебя судили за государственную измену.
* * *
Я зажала рот руками, чтобы не закричать. Стало очень-очень страшно. А Эдвард лишь ехидно вздёрнул густую бровь и с любопытством уставился на Оберлинга.
— Аргументируй.
Тьен отставил кофейную чашку и тоскливо воззрился на опустевший уже окончательно стол. Потом тяжко вздохнул, нервно поскрёб указательным пальцем аристократичную переносицу и внятно ответил:
— После памятного покушения на Алистера старые законы соблюдаются особо скрупулёзно. Большой Совет вытащил на свет закон про личную гвардию. Слышал о таком?
Внимательно выслушав эту фразу, Эдвин бросил и внимательный быстрый взгляд на меня. В его тёмных глазах я увидела лишь безмятежное и непоколебимое спокойствие.
— Полагаю, этому закону лет больше, чем всей истории Морроузов на благословенной земле Галлии, — он позволил себе усмехнуться. — Нет, не имел удовольствия слышать о нём.
Главный ловчий нашего королевства прищурился, и смахнув с лацкана модного приталенного светло-серого пиджака незримую пыль или крошки, продолжил:
— Аристократам запрещено собирать под своей рукой боевых магов. В количестве более двух. Этого числа верных телохранителей более чем достаточно. Так сочли наши предки. Пистолей тогда ещё не было, да и маги в ту незапамятную старину рождались куда более сильными. Парочка хорошо обученных боевиков вполне была в состоянии обеспечить безопасность любого аристократа.
— А для полноценной войны этой парочки недостаточно… — согласился с ним Эдвин. — Как и для покушения на короля. Вполне разумный закон, хоть и давно устаревший.
Оправляя костюм, Тьен поднялся из-за стола.
— Есть ещё несколько неприятных деталей, — произнёс Оберлинг, отчего-то внимательно рассматривая часы в нашей столовой. — Возраст и пол боевых магов законом не оговорен. Воспитанники и опекаемые аристократом подростки тоже вполне под него попадают. Как и возлюбленные, уж простите, миледи.
Короткий кивок в мою сторону, снова острый брошенный взгляд. По спине пробежал холодок. Но… я же природник! Причём магии практически не обученный! Что я могу сделать?
— Воспитанники, — задумчиво протянул Морроуз, тоже вставая. — Скажешь, что я растил детей для того, чтобы использовать в своих гнусных целях? Планировал поднимать кладбища, насылать смертельные проклятья и всячески портить репутацию короля Алистера?
— А ты можешь? — заинтересовался Оберлинг. — Ну, проклятья?
— Могу саранчу насылать на поля. Если найдётся достаточное количество сдохшей. Мёртвая она ещё только прожорливей.
— А дети твои тоже могут?
Тьен направился к выходу из столовой. Судя по его невозмутимому виду, нам тоже следовало заканчивать с ранним утренним завтраком. Я его и не успела начать.
— Крис — да, — вздохнул тяжко Эдвин. — Мне страшно даже представить, на что ещё он способен. А ему ещё нет и шести лет.
— О Крисе мы тоже поговорим, — пообещал Тьен. — Где их комнаты? — и тут же он на меня оглянулся, повелительным жестом кивнув в сторону выхода. — Миледи, прошу вас мне всё показать. Надеюсь, вы ещё ничего там не трогали?
Я растерянно посмотрела на Эдвина. Он хозяин Крапивы, ему и решать…
— Дети прятались в комнатах флигеля, — счёл нужным он уточнить.
— К нашему делу этот момент никакого отношения не имеет, — нетерпеливо ответил ему главный ловчий. — Я могу всё сделать сам, но тебе это наверняка не понравится.
Он произнёс это с мягкой улыбкой на пухлых губах, но ледяные глаза Оберлинга никого из присутствующих не обманывали.
— Тогда в моем личном присутствии, — сухо выдавил лорд Морроуз, прямо глядя в лицо неприятного Тьена.
Ответом ему стала отвратительно-понимающая усмешка и вид стремительно удаляющейся мужской спины.
Я выскользнула из-за стола, направляясь за ним. Мою руку поймали прохладные пальцы, и короткого сухого поцелуя в раскрытую ладонь оказалось мне достаточно, чтобы выдохнуть и немного расслабиться. Эдвин снова был рядом. А я, кажется, уже прочно привыкла к подобному.
Лорд Оберлинг ожидал нас у лестницы, с явно заинтересованным видом рассматривая огромное ветвистое дерево, жгутами могучих корней оплетавшее смутно знакомую мне резную кадушку.
— Что это такое? — от изумления я споткнулась, неприлично цепляясь за Эдвина.
— Это наш фикус, миледи, — из-под массивных ветвей мягко