Шрифт:
Закладка:
(2) Вот [практикующий], воспринимая формы внутренне, видит формы внешне — безмерные, красивые или уродливые. Преодолев их, он воспринимает так: «Я знаю, я вижу». Такова вторая сфера преодоления.
(3) Вот [практикующий], не воспринимая формы внутренне, видит формы внешне — ограниченные, красивые или уродливые. Преодолев их, он воспринимает так: «Я знаю, я вижу». Такова третья сфера преодоления.
(4) Вот [практикующий], не воспринимая формы внутренне, видит формы внешне — безмерные, красивые или уродливые. Преодолев их, он воспринимает так: «Я знаю, я вижу». Такова четвёртая сфера преодоления.
(5) Вот [практикующий], не воспринимая формы внутренне, видит формы внешне — голубые, голубого цвета, с голубым тоном, с голубым оттенком. Преодолев их, он воспринимает так: «Я знаю, я вижу». Такова пятая сфера преодоления.
(6) Вот [практикующий], не воспринимая формы внутренне, видит формы внешне — жёлтые, жёлтого цвета, с жёлтым тоном, с жёлтым оттенком. Преодолев их, он воспринимает так: «Я знаю, я вижу». Такова шестая сфера преодоления.
(7) Вот [практикующий], не воспринимая формы внутренне, видит формы внешне — красные, красного цвета, с красным тоном, с красным оттенком. Преодолев их, он воспринимает так: «Я знаю, я вижу». Такова седьмая сфера преодоления.
(8) Вот [практикующий], не воспринимая формы внутренне, видит формы внешне — белые, белого цвета, с белым тоном, с белым оттенком. Преодолев их, он воспринимает так: «Я знаю, я вижу». Такова восьмая сфера преодоления.
Таковы, монахи, восемь сфер преодоления».
АН 8.66
Вимоккха сутта: Освобождения
редакция перевода: 19.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1210"
[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти восемь [медитативных] освобождений. Какие восемь?
(1) Вот [практикующий], обладая формой, видит формы. Таково первое освобождение.
(2) Вот [практикующий], не воспринимая формы внутренне, видит формы внешне. Таково второе освобождение.
(3) Вот [практикующий] настроен только на «красивое». Таково третье освобождение.
(4) С полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятие множественности, [воспринимая]: «безграничное пространство», [практикующий] входит и пребывает в сфере безграничного пространства. Таково четвёртое освобождение.
(5) С полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая, что «сознание безгранично», [практикующий] входит и пребывает в сфере безграничного сознания. Таково пятое освобождение.
(6) С полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая, что «здесь ничего нет», [практикующий] входит и пребывает в сфере отсутствия всего. Таково шестое освобождение.
(7) С полным преодолением сферы отсутствия всего, [практикующий] входит и пребывает в сфере ни восприятия, ни не-восприятия. Таково седьмое освобождение.
(8) С полным преодолением сферы ни восприятия, ни не-восприятия, [практикующий] входит и пребывает в прекращении восприятия и чувствования. Таково восьмое освобождение.
Таковы, монахи, восемь освобождений».
АН 8.67
Патхама анариявохара сутта: Заявления (I)
редакция перевода: 19.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1211"
[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти восемь неблагородных заявлений. Какие восемь?
(1) Когда человек говорит о чём-либо как об увиденном им, хотя он [этого] не видел.
(2) Когда человек говорит о чём-либо как об услышанном им, хотя он [этого] не слышал.
(3) Когда человек говорит о чём-либо как о том, что он ощутил, хотя он [этого] не ощущал.
(4) Когда человек говорит о чём-либо как о познанном им, хотя он [этого] не познал.
(5) Когда человек говорит о чём-либо как о том, чего он не видел, хотя он [это] видел.
(6) Когда человек говорит о чём-либо как о том, чего он не слышал, хотя он [это] слышал.
(7) Когда человек говорит о чём-либо как о том, чего он не ощущал, хотя он [это] ощущал.
(8) Когда человек говорит о чём-либо как о том, чего он не познавал, хотя он [это] познавал.
Таковы восемь неблагородных заявлений».
АН 8.68
Дутия анариявохара сутта: Заявления (II)
редакция перевода: 19.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1211"
[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти восемь благородных заявлений. Какие восемь?
(1) Когда человек говорит о чём-либо как о том, чего он не видел, когда он [действительно] этого не видел.
(2) Когда человек говорит о чём-либо как о том, чего он не слышал, когда он [действительно] этого не слышал.
(3) Когда человек говорит о чём-либо как о том, чего он не ощущал, когда он [действительно] этого не ощущал.
(4) Когда человек говорит о чём-либо как о том, чего он не познавал, когда он [действительно] этого не познавал.
(5) Когда человек говорит о чём-либо как о том, что он видел, когда он [действительно] это видел.
(6) Когда человек говорит о чём-либо как о том, что он слышал, когда он [действительно] это слышал.
(7) Когда человек говорит о чём-либо как о том, что он ощущал, когда он [действительно] это ощущал.
(8) Когда человек говорит о чём-либо как о том, что он познавал, когда он [действительно] это познавал.
Таковы восемь благородных заявлений».
АН 8.69
Париса сутта: Собрания
редакция перевода: 19.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1211"
[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти восемь собраний. Какие восемь?
* (1) собрание кхаттиев,
* (2) собрание брахманов,
* (3) собрание домохозяев,
* (4) собрание отшельников,
* (5) собрание дэвов, управляемых четырьмя [божественными] царями,
* (6) собрание дэвов Таватимсы,
* (7) собрание Мары,
* (8) собрание Брахмы.
Я припоминаю, монахи, [как я] подходил к собранию, состоящему из многих сотен кхаттиев. Прежде я сидел там, беседовал, вёл разговоры. Я возник [там, будучи] похожим на них, и мой голос стал похож на их голос. Я наставлял, вдохновлял, воодушевлял, и радовал их беседой о Дхамме. И когда я вёл речь, они не распознали меня, но подумали: «Кто это говорит — дэва или человек?» Наставив, вдохновив, воодушевив, и порадовав их беседой о Дхамме, я исчез, и когда я исчез, они не распознали меня, но подумали: «Кто это только что исчез — дэва или человек?»
Далее, я припоминаю, монахи, [как я] подходил к собранию, состоящему из многих сотен брахманов… домохозяев… отшельников… дэвов, управляемых четырьмя [божественными] царями… дэвов Таватимсы… [тех, что] под Марой…. [как я] подходил к собранию, состоящему из