Шрифт:
Закладка:
Уловив намек, больше ничего не говорю. Этот воскресный обед явно претендует на первое место среди самых напряженных.
Опускаю голову и ковыряюсь в еде, внезапно потеряв аппетит. Блейк тоже молчит и время от времени вздыхает. Веселый гул хитов из динамиков совсем не соответствует настроению за столом.
– Ну, – начинаю, – хотя бы расскажешь мне о своей музыке?
Недовольные складки на лице Блейка разглаживаются, сменяясь смущенным выражением.
– В следующий раз. Обещаю.
Я не настаиваю: похоже, он больше не в настроении для дружеских бесед. Мы продолжаем есть в тишине. Когда заканчиваем, на столе остается еще полно еды.
– Бейли доест, – наконец произносит Блейк уже спокойным голосом. Он собирает пустые тарелки, уносит на кухню, затем хватает блюдо с остатками мяса. – Идем.
Выходит, мы вновь будем мило болтать, словно несколько минут назад не тонули в болоте напряжения?
– Бейлз! – кричит Блейк.
Он садится на край веранды и кладет тарелку на колени. Я присоединяюсь к нему, оставляя между нами приличное расстояние. Никаких больше касаний! Стараюсь стереть с лица признаки замешательства.
Через весь двор к нам бежит Бейли, привлеченный ароматом свежеприготовленного мяса. На этот раз он останавливается перед Блейком, послушно садится и ждет команды. Длинный язык свисает из приоткрытой пасти – кажется, будто он улыбается, – и мне тоже хочется улыбнуться.
– Дай лапу, – командует Блейк. – Теперь другую… Теперь лежать! Молодец, хороший мальчик. – Он подбрасывает в воздух кусок говядины, и Бейли хватает его, распуская слюни по всей траве. Блейк ловит мой взгляд. – Хочешь?
Ну разве можно отказаться от столь заманчивого предложения?
– Бейли! – говорю высоким голосом, который совсем не похож на мой собственный. Я повторяю те же команды, что дал ему Блейк, и когда Бейли все выполняет, на моем лице расползается настоящая улыбка. Бросаю ему еще один кусок мяса.
– Да уж, за обедом атмосфера накалилась, – начинает Блейк. – Я…
Его обрывает грохот за спиной. Мы оборачиваемся – миссис Эйвери в ярости барабанит по окну в кухне.
– Эй! Я хотела завтра сделать сэндвичи! Думаешь, твоя шавка заслуживает первоклассного мяса?
– Черт, – бурчит Блейк себе под нос. – Отвали уже.
Конечно, от миссис Эйвери не ускользают его слова. Она распахивает дверь, с вызовом упирая ладони в бока.
– А ну-ка повтори! Живо!
Блейк смотрит на нее через плечо и уныло отвечает:
– Ничего.
Ему явно хочется в точности повторить свои слова, однако, похоже, он знает, что так грубить матери себе дороже.
– То-то же, – удовлетворенно произносит миссис Эйвери и уходит, хлопнув дверью. Впрочем, меня не отпускает ощущение, что она продолжает наблюдать за нами из окна. Я еще дальше отодвигаюсь от Блейка.
– Пожалуй, лучше я отвезу тебя домой, пока она не вывела меня из себя, – тихо говорит Блейк. Он бросает остатки мяса на траву, позволяя Бейли полакомиться за просто так, затем встает и вынимает из кармана ключи от машины. – Сегодня она явно в ударе.
В салоне застыло очевидное напряжение, как и в прошлую нашу совместную поездку, только на этот раз оно не между нами – нет, один Блейк на взводе.
Он сидит, стиснув челюсти и полностью сосредоточившись на дороге. Из динамиков льется музыка, но довольно тихо, и Блейк не напевает себе под нос, как обычно. Вероятно, еще не отошел от до крайности странного обеда с мамой. Мне остается лишь гадать, что именно не так: он сердится на нее за неуместные вопросы? Или в принципе с ней не ладит? Признаться, такой напряг между ними сбивает меня с толку.
Когда мы подъезжаем к огромным воротам ранчо, я осознаю, что у нас всего секунд пять. Поэтому спешно выпаливаю:
– Ты как?
Пикап останавливается, и Блейк глушит двигатель.
– Нормально. – Он играет с ключами, свисающими из замка зажигания. – Только не хочется возвращаться домой. Предстоит разговор…
Раз уж Блейк выудил из меня правду о моем папе, то, полагаю, и я не нарушу никаких границ, пытаясь выведать подробности его проблем с мамой.
– О чем разговор?
– О ее отношении к тебе. – Блейк упирается локтем в окно, сердито запуская пальцы в волосы. – Подумать только, женщина ее статуса вроде должна уметь держать себя в руках, а не поступать так… мелочно.
– Мелочно? – Я выгибаю бровь. Вопросы миссис Эйвери действительно были грубыми, а ответы снисходительными, но я предположила, что таким образом проступает ее истинное лицо.
– Так говорить о твоей семье… – бормочет Блейк. В его голосе вновь звучит раздражение, он по-прежнему смотрит в окно, на пустые поля. – Какая она жалкая. И все из-за того, что…
– Что я сделала? – испуганно спрашиваю я.
– Дело не в тебе. – Блейк резко поворачивается. – Дело в твоем отце.
– В папе? – Я округляю глаза: при чем здесь он? – Она его даже не знает!
Блейк смотрит на меня так, будто умиляется моей наивностью.
– Фэрвью – городок маленький, Мила.
И что с того?.. Увы, попросить Блейка все мне разжевать не удается. По пустой округе разносится пронзительное жужжание ворот, они отворяются, и изнутри выскакивает фигура.
– Где тебя носило?! – кричит тетя Шери мне в лицо, резко открывая дверцу машины. – Мы с дедушкой до смерти перепугались, Мила!
Прежде чем я успеваю ответить, Блейк подается к дверце.
– Мисс Хардинг, прошу прощения. Я пригласил Милу к себе на обед. Все вышло спонтанно, и мы потеряли счет времени. – Он примирительно улыбается.
Однако тетя Шери не отвечает взаимностью. Я вообще никогда прежде не видела ее такой злой. На лбу залегли глубокие сердитые морщины.
– Можно было хотя бы позвонить? Или отправить сообщение? – требовательно спрашивает меня она.
– Прости, теть Шери. Я не взяла с собой телефон… Ты сказала, что в церковь с ним нельзя. – Я определенно перегнула палку, исчезнув на два часа. Беспокойство в глазах тети пробуждает во мне чувство вины – в конце концов, она не обязана со мной нянчиться. Как минимум нужно было сообщить ей о своих планах, согласно уговору. – Прости, пожалуйста, – снова извиняюсь я.
Тетя раздраженно вздыхает и отступает от дверцы, жестом веля мне выходить. Судя по ее лицу, она еще не все высказала – приберегла остальное до того момента, когда мы останемся одни.
– Спасибо, что подвез, – говорю я Блейку, оглядываясь на него. Мы тоже еще не закончили разговор, но мне придется подождать до следующей встречи.
Он улыбается и отъезжает. Тетя Шери кладет руку мне на плечо и ведет к воротам. Я буквально кожей чувствую исходящие от нее волны тревоги. Гул пикапа Блейка затихает вдали. Он едет домой, чтобы поговорить с Лианной Эйвери; мне же предстоит беседа с Шери Хардинг. И я понятия не имею, каково испытывать на себе ее злость.