Шрифт:
Закладка:
— Отец, как же так?.. Слишком неожиданно, и почему именно первый принц?..
Логан посмотрел на нас и взмахнул рукой, намекая говорить тише.
— Здесь не место обсуждать подобное. Просто знайте, что теперь мы должны избегать проблем. И столкновений с первым принцем, — скривившись, будто проглотил лимон, он заговорил еще более напряженно. — Он не тот, кто станет делиться властью. А наш род контролирует почти всю экономику империи. Поэтому, если он попытается воздействовать на вас, ни за что…
— Герцог Мограж! Я так давно не видел вас! Как обстоят ваши дела?
Лиа вздрогнула, а я смогла сдержать нервозность. Неизвестно откуда, но герой сегодняшнего вечера возник рядом с нами, не теряя насмешливой ухмылки. Логан же невозмутимо развернулся к нему, выпрямившись в полный рост.
— Дела движутся размеренно, Ваше Императорское Высочество. Этот прием ничем не уступает предыдущим.
Неудовлетворенный таким сухим ответом, мужчина оглядел нас троих, и его глаза еще сильнее потемнели.
— Тогда почему бы вам не влиться в аристократические беседы? — он усмехнулся и, не скрывая злорадства, продолжил. — Или же вы обсуждаете то, что не предназначено для чужих ушей? Какую-нибудь насущную проблему? Если так, — взгляд пересекся с моим, но он тут же перевел его на Логана, — то я готов оказать вам всю возможную помощь.
Краем глаза я видела, как сильно побледнела Лиа, и видела, как Логан подбирал слова. Этот индюк все слышал. Я уверена в этом. И, значит, пора сглаживать углы.
Логан, глядя перед собой, заговорил так же невозмутимо.
— Это не так, Ваше Императорское Высочество. Проблемы рода Мограж не достойны вашего внимания.
— Простите меня, Ваше Императорское Высочество, — я сделала реверанс, который видела не раз за этот вечер. — Могу ли я попросить вас об одолжении? Это простая, совсем незатейливая просьба.
Холод, который я ощутила справа от себя, мог бы заморозить пустыню. Логан не смотрел на меня, но я ощущала его недовольство.
— И что же это за одолжение, леди? — не выказав удивления, мужчина переключил внимание на меня. — Неужели все же есть какая-то проблема?
— Только если у меня, Ваше Императорское Высочество. Я так сильно готовилась к сегодняшнему вечеру, — с невинным видом я указала на свою одежду, — но, меня так никто и не пригласил на танец. Другие леди будут смеяться надо мной.
Я замолчала, а он, не ожидая подобного, всего на миг покосился на Логана и Лию. И этим он выдал себя. Лиа была слишком напугана, чтобы реагировать на мои слова, а Логан привык не терять самообладания. Потому, моя просьба прозвучала искренней, а не попыткой отвлечь его внимание.
Видя, что его еще терзают подозрения, я не удержалась и мягко хихикнула.
— Я вам настолько не нравлюсь, Ваше Императорское Высочество? Вы так долго не даете мне ответа… Может, вашу голову заполняют мысли о другой леди?
Он смотрел прямо на меня и, вероятно, догадался, что я потешаюсь над ним. Теперь тема проблем Мограж окончательно упущена, и он не станет так грубо возвращаться к ней. Ему остается только отвергнуть мою просьбу и отправиться куда подальше. Туда, откуда он не сможет подслушать нас во второй раз.
Внезапно, когда я уже праздновала победу, его лицо приобрело выражение такого насмешливого превосходства, какое я не видела ни разу за этот вечер. У меня пересохло в горле, когда он протянул мне руку.
— Ваш вид способен вытеснить из моей головы любую женщину, — мы встретились взглядами, и я поняла, что мне конец. — Я подарю вам танец, леди Меланта.
Мне оставалось только взять его ладонь и пройти в центр зала. Стоило руке сжать талию, как мои пальцы вцепились в плечо. Кажется, я не доживу до финала истории.
Глава 27
Музыка, заполнившая зал, совсем не нравилась. Заунывные мотивы вызывали только желание поспать. Но я не могла позволить себе даже прикрыть глаза, потому что на меня, сверху вниз, смотрел самодовольный индюк, считавший, что уже обыграл меня.
— Вам не нравится танец, леди Меланта? Я думал, что вы будете светиться от радости.
Никакого такта. Здесь благородное общество или как? Мне пришлось улыбнуться.
— Я считаю, Ваше Императорское Высочество, что свет должен исходить из души, — я чувствую наслаждение, когда его лицо едва заметно кривится. — А то, что видят все вокруг, не стоит и одного тера.
— Вы увлекаетесь богословием, леди Меланта? — продолжая кружиться по залу, он сжимает мою руку так крепко, что я, кажется, слышу хруст. — Совсем так не выглядит. Вам это не подходит.
Я лишь с улыбкой хлопаю ресницами и, отсчитывая время до конца танца, продолжаю поддерживать светский разговор.
— Если бы я могла, то непременно попросила бы принять меня в сердце церкви, — мы оба понимаем, что это настоящая чушь, однако продолжаем подыгрывать. — Вот только я слишком необразованная. Это был бы настоящий позор, представляете?
Я жду такого же ничего не значащего ответа, но слышу только хмыканье. Он выше меня и, очевидно, сильнее. Только наличие людей вокруг удерживает его от того, чтобы вытрясти из меня всю правду как полагается.
— А я думаю, что вы многое скрываете, леди Меланта, — мы делаем очередной поворот и я чувствую, как мои ноги отрываются от пола. Вцепившись в ухмыляющегося ублюдка, я выдыхаю, только когда снова твердо стою на ногах. — Вам нечего делать в церкви. С вашим характером и вашим языком…. — он резко прижимает меня ближе, из-за чего у меня мутнеет в глазах. — Вы бы очернили это святое место.
Он смотрит мне в глаза, ожидая, когда я расколюсь. Этого не случится. Я лишь делаю глупый вид и смущенно улыбаюсь, пряча взгляд. Я самый честный человек на свете. Надо лишь самой в это поверить.
Когда музыка начинает стихать, он оставляет на моей руке поцелуй. И я счастлива, что надела перчатки. Он даже не старается скрыть свое пренебрежение, когда самодовольно смотрит на меня.
— Я выполнил вашу маленькую просьбу. Можете не благодарить.
— Слова моей