Шрифт:
Закладка:
— Герр лектор, а есть ли какие-то свидетельства о том, что сами виссены думают о своем происхождении? — неожиданно для себя спросил Шпатц.
— Интересный вопрос, молодой человек, — Рапотонен вновь спустился к кафедры и подошел к окну. — И опасный вопрос. Кстати, я вижу вас в первый раз, как ваше имя?
— Шпатц Грессель, герр лектор.
— Очень приятно, герр Грессель, — Рапотонен сцепил руки в замок сделал несколько шагов в сторону кафедры и остановился. — Я встречал немало текстов так называемого виссенского фольклора. Кстати, в нем встречается и рождение виссена в семье обычных людей, как некое знамение грядущих перемен... Однако правдивость этих текстов всегда ставится под сомнение.
— А как же виссенские города? — Шпатц внимательно смотрел, как на лице Рапотонена сменяются самые противоречивые эмоции.
— Так называемые виссенские города, герр Грессель, — поправил Рапотонен. — Никаких доказательств того, что существовали государства виссенов не существует. Что же касается этих загадочных городов, о которых вы спрашиваете... Вы же имеете в виду гипотетический город, который отправился искать наследник Фогельзангов на своем люфтшиффе, верно? Так вот. Сами по себе звездчатые города — это не тайна. На настоящий момент их обнаружено четыре. Главная их загадка в том, что они довольно причудливо разбросаны по миру, но покинуты они были примерно в одно время — около пяти веков назад. Но построили ли их виссены, мы сказать не можем.
— А не могли это быть те же самые, кто подверг человечество направленной мутации? — вступил в разговор седой благообразный старик из первого ряда.
— Возможно... Возможно...
— Простите, я немного запуталась, — вновь заговорила фрау Гиршиц. — Чандорские развалины и звездчатые города — это одно и то же?
— Нет-нет, ни в коем случае! — Рапотонен замахал руками. — Звездчатые города мало изучены ввиду их труднодоступности. И некоторых... гм... неизвестных опасностей. Все шесть экспедиций потерпели либо полную, либо частичную неудачу, поэтому расположение развалин было засекречено, во всяком случае на территории Шварцланда. Чтобы не провоцировать молодежь совершать ненужные подвиги, так сказать.
— Но исследования продолжаются? — спросил Шпатц.
— В рамках разумной необходимости, герр Грессель, — Рапотонен усмехнулся. — Ваш покорный слуга неоднократно пытался доказать необходимость более вдумчивого изучения этого феномена, но, как видите, пока безуспешно. У нашего с вами государства сейчас есть более важные дела, требующие финансовых, человеческих и научных ресурсов. Впрочем, давайте не будем о моей головной боли. Я здесь для того, чтобы те знания и сведения, которые мне удалось собрать, достигли всех заинтересованных ушей. Кто знает, может среди вас найдутся те, кому это интересно не менее, чем мне. Да-да, я с нетерпением жду возвращения полярной экспедиции Фогельзанга, хотя почти уверен, что звездчатый город его интересует в меньшей степени, чем некоторые... другие вещи. У нас с вами еще час, я могу рассказать вам о третьей горной экспедиции, которая была частично успешной. Готовы? Или может быть продолжим тему теорий происхождения виссенов и докторов, развивающих эту тему?
Глава 6
Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
Wollte ganz alleine sein
Das kleine Herz stand still für Stunden
Ребёнок притворяется мёртвым,
Хотел остаться в полном одиночестве.
Сердечко остановилось на время.
Spieluhr — Rammstein
Шпатц остановил мобиль перед глухими металлическими воротами и еще раз сверился с картой. Да, все было верно, если судить по визитке, именно эта территория за высокой каменной стеной и называлась пансионом Унгебунден.
— Мы точно не ошиблись? Это место выглядит как тюрьма. Не хватает только сторожевых вышек... — Флинк недоверчиво осмотрел местность вокруг. Зюдлихербан уже не считалась городской улицей, жилых домов здесь не было. По правой стороне тянулись бесконечные лабазы, склады и цеха пищевых фабрик Тильмана, а по левой — обширное живописное озеро. Часть берега была отсечена той самой стеной, за которой, если судить по карте и визитке, и располагался пансион.
— Возможно, нам следует постучать и спросить, — Шпатц заглушил двигатель и вышел из мобиля. Кнопку звонка он обнаружил не сразу — она была почти незаметной на фоне грубо обтесанных камней. В ответ на звонок, на металлических воротах открылось зарешеченное окошечко размером в две ладони. Очевидно, что с той стороны стоял человек, но ни его лица, ни иных частей тела Шпатцу не было видно.
— Добрый вечер, герр... Мы приглашены на мероприятие в пансионе Унгебунден. Мы здесь впервые, и не уверены...
— Покажите ваши карточки, — произнес равнодушный голос с противоположной стороны ворот. Шпатц торопливо пошарил по карманам, нащупал кусочек картона, мысленно обрадовавшись, что не оставил его дома. Приблизил черную карточку с золотым тиснением к окошечку. — Вы не один? Вторую карту тоже предъявите.
— Флинк, выходи из мобиля и покажи герру охраннику твою карточку.
— Подождите, — голос не выказал никаких эмоций. Раздался звук открывающегося замка, затем еще одного. Потом лязг засова. Металлические створки ворот беззвучно начали раскрываться. — Проезжайте внутрь.
Шпатц и Флинк вернулись в мобиль, Проезжая, Шпатц попытался рассмотреть охранника, но его было не видно за створкой ворот. Сразу за воротами начиналась крытая парковочная площадка, мощеная черной брусчаткой. Здесь можно было вольготно расположить до двух десятков мобилей и вагенов. Шесть парковочных мест было занято.
— Бедненько выглядим, герр Шпатц, — хохотнул Флинк, оглядывая блестящие бока роскошных средств передвижения, хозяева которых, по всей видимости, уже приехали.
— Я думал, что еще рано, и мы будем одними из первых, — Шпатц заглушил двигатель.
— Волнуешься?
— Утешаю себя мыслью, что общество здесь будет разношерстное, и какой-то особый этикет нам не потребуется, — Шпатц взглянул на себя в зеркало. Синяк на