Шрифт:
Закладка:
– Он просто по тебе соскучился, – пробормотала, счастливо улыбаясь, тут же прильнула к мужу, обхватив его шею руками.
Прошло не так много времени, но Рей, каким-то непостижимым образом стал для меня тем человеком, без которого, если его нет рядом, я не могла ночью уснуть. Тем, кого я всегда искала взглядом, а увидев счастливо улыбалась. Тем, который осторожными, медленными шагами завоёвывал моё доверие.
В одной из моих жизней у меня была любовь, та, что мы встречаем в молодости, полная разных эмоций: влюблённость, страсть, неуверенность, обиды, радости. Мы сумели её сохранить, вырастить и укрепить. С Реем всё не так… эта любовь, как маленький язычок пламени, зародилась из любви к дочери, из любопытства. Плавно разгораясь в бушующий пожар нежности, безоговорочного доверия, трепета и необъяснимого желания быть рядом.
Вот и сейчас, кутаясь в ласковых руках мужа, я ощущала странное томление и тягу слиться воедино. Стать одним целым. Разделить с ним все его тревоги и волнения…
– Миссис Айрис. Пришёл мистер Грэм, и он очень взволнован, – раздался за дверью покоев обеспокоенный голос служанки.
– Иду, – отозвалась, нехотя приоткрыв глаза, взглянула на довольно щурившегося мужа, поцеловав кончик его носа, произнесла, – надо идти. Мистер Грэм не стал бы так поздно приходить, если это не что-то важное и срочное.
– Да, надо, – согласился муж, поднимаясь с кровати, с ласковой и нежной улыбкой, помогая подняться мне, прошептал, – ты прекрасна.
– Угу, как чупа-чупс, – хмыкнула, покосившись на своё отражение в зеркале, увидела стройную фигурку с худенькими ногами и круглым животом.
– Не знаю, что такое чупс, но готов поспорить, что он, не столь красив, как ты.
– Это круглый леденец на палочке, – звонко рассмеялась, надевая халат, – распорядись, пожалуйста, подать чай в гостиную, а я пойду к мистеру Грэму.
Мистер Грэм ждал нас в холле, нетерпеливо вышагивая из одного угла к другому, он время от времени обеспокоенно поглядывал в сторону лестницы. И стоило нам появиться, тут же рванул к последней ступени, быстро заговорив:
– Нашёл! Сын привёз из Ирвелии! Дракон! Ему нужна душа!
– Что? – с недоумением переспросил Рей, придерживая меня за локоть, чтобы не спешила.
– Кеннету нужна его душа! – повторил мистер Грэм, лишь только усложнив нам задачу.
– Давайте выпьем чаю и спокойно поговорим в гостиной, – предложила, понимая, что старик слишком взволнован и потребуется время, чтобы он смог объяснить нам, что его так встревожило, – Мэрид, принеси с ромашкой.
– Хорошо миссис Айрис, – отозвалась девушка, замершая у двери ведущую на половину слуг, – вам подать с земляникой?
– Да, пожалуйста, – кивнула, подхватив старика под руку, повела в гостиную, – мистер Грэм, вы взяли с собой книгу?
– Да, конечно! Как я мог забыть, – воскликнул он, вытаскивая из сумки свёрток, тщательно укутанный в сукно, – вот она! Здесь много о драконах! Айрис! Они не могут менять тело, давно не могут! Лишь чешуя изредка появляется на теле в минуты опасности и когда видят свою душу, но и это даровано не всем…
– Присаживайтесь, – ласково улыбнулась старику, бросив беглый взгляд на мужа, который задумчиво перелистывая страницы книги, всё больше хмурился.
– Чай миссис Айрис! – Объявила служанка, быстро проходя в комнату, принялась ловко расставлять чашки, – я осмелилась и добавила в чай мистеру Рейнарду сок окасы, она придаст ему сил.
– Спасибо большое, это то что нужно, – поблагодарила девушку, делая глоток ароматного чая.
– Айрис, здесь написано, что дракон, встретив свою душу, станет сильней, – вполголоса проговорил Рей, невидящим взглядом уставившись на повидавшую жизнь книгу, – у Рея есть душа… значит, нет души в драконе.
– Да! Надо её найти, – воскликнул старик, залпом выпив свой чай, добавил, – но как в одном теле будут жить две разные души?
– Я полагаю, речь идет о паре, о девушке, о любимой, – ответила, с трудом сдержав улыбку, так забавно удивились оба мужчины, – и Вайлет именно та, душа, что нужна дракону.
Глава 28
– Сюда ставь, – командовала двумя помощниками, которые уже умаялись таскать тяжёлый стол из одного края улицы в другой. И мне было жутко неловко, но я хотела найти самое выгодное место для торговли.
– Мисс Тьяна, может, здесь оставим, вон и товар мистера Уопта раскладывают рядом, а значит, людей будет много, – проговорил невысокий парнишка, устало вытирая пот со лба.
– Нет, тащим обратно, – распорядилась, бросив украдкой взгляд на худенькую девчушку, которая с хмурым видом, раскладывала на лотке сумочки, ремни, портмоне и шляпки. Мысленно выругалась, ведь надо же и этому гаду участвовать в ярмарке, я думала, он в представлении своего товара давно не нуждается.
– Мисс Тьяна, – простонал ещё один помощник, круглощёкий с выдающимся пузом Джед, – у меня уже руки дрожат, того и гляди уроню.
– Это последний раз, – повинилась, показав в сторону лавки с чаем, проговорила, – там поставим и поторапливайтесь, а то я вижу, туда миссис Потер спешит со своими пирогами.
– Угу, – буркнули оба парнишки, подхватив большой стол, на ходу проворчав, – надо было к мистеру Ари идти, он нас в прошлом году так не гонял.
– Десять ирисок каждому и по чашке чая за мой счёт, – попыталась поднять настроение парням, но, видимо, сегодня не мой день и те не особо впечатлялись, но я была упряма, поэтому сделала предложение, от которого они не смогли отказаться, – по кружке прохладного сидра.
– Мы мигом мисс, – обрадованно воскликнул Джед, подгоняя напарника сзади, так, что мы всё же успели обойти миссис Потер буквально за долю секунд, заняв неплохое место рядом с мистером Бью. Проводив настороженным взглядом, что-то бормочущую себе под нос дородную тётку, я рассчиталась с помощниками и принялась раскладывать товар. Время от времени поглядывая по сторонам, следя за округой.
День не задался с раннего утра, а если быть точнее, с ночи. Началось с того, что мистер Ичен заболел. Ночью даже пришлось пригласить лекаря и доплатить ему за поздний вызов. Но что не сделаешь ради спокойствия Верины. Женщина полночи провела у постели мужа, сменяя на лбу компресс, отпаивая его чаем с малиной. Радует, что у мистера Ичена всего лишь ангина и лекарь обещал мужчине скорое выздоровление. А то мечущая по тёмным коридорам обеспокоенная женщина перепугала не только меня своим жутким шёпотом и вздохом, но и детей.
Второй звоночек отвратительного дня, было сообщение от Барри, где он оповестил нас в срочном отъезде в городок Медло. Там прожила его мать и сестра, с которой произошла беда, и пекарь поспешил на помощь.
Ну а третье радостное известие осчастливило меня тем, что заблаговременно оплаченное место в торговом ряду, кто-то перекупил. И