Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском - Лоуренс Уотт-Эванс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 53
Перейти на страницу:
одиннадцать ваших соплеменников погибли.

- Верно. Тем из нас, кто выжил, придётся взять дополнительных жен, чтобы компенсировать это.

Гарт не знал, что это - шутка, факт, о котором следует сожалеть, или приятное обстоятельство, поэтому ничего не сказал. Человеческая сексуальность была для него совершенно непостижима.

Разговор прекратился, и Гарт, прихрамывая, поднялся, чтобы оседлать Короса.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Девять дней спустя Гарт остановил своего боевого зверя, когда вдали показался Скеллет. Он не собирался смело скакать в городок, волоча за собой вольер с василиском. С одной стороны, он сомневался, что он пролезет по узким и извилистым улочкам. С другой стороны, такое зрелище, несомненно, вызовет всевозможные сплетни, а он очень сомневался, что Забытый Король это оценит. Кроме того, существовала вероятность того, что какой-нибудь дурак заглянет под полотняный покров, который уже изрядно потрепался.

По дороге домой дважды шёл дождь - предвестник весенних дождей, которые должны были начаться со дня на день, - и ткань, намокнув, растянулась и провисла. Весь нижний край полога был забрызган грязью, а от постоянного трения цепей о землю она местами немного протёрлась, но, к счастью, слишком незначительно, чтобы можно было разглядеть внутренности. Смотрелось это не очень эстетично, но всё же полог был пригоден для использования, и эстетическая гордость Гарта в некоторой степени способствовала его нежеланию шествовать по улицам с этой штукой, волочащейся за ним.

Вспомнив свой первый въезд в Скеллет, он решил, что ехать на Коросе не стоит: чтобы не тревожить зевак, ему придётся добираться до города пешком, выглядя как можно более незначительным и человечным. Поэтому ему придётся оставить Короса и василиска где-нибудь, где их можно будет найти и не обеспокоить прохожих. Он знал, что Корос будет держать любого прохожего на расстоянии, где бы он его ни оставил, даже прямо посреди тракта. Но он хотел не просто уберечь от василиска, а сделать так, чтобы его не обнаружили. Оглядевшись по сторонам, он заметил слева от себя чахлую рощицу и решил, что она послужит лучшим укрытием на грязной, малопригодной для сельского хозяйства равнине у Скеллета.

Десять минут спустя он был рад, что ткань была измазана грязью, так как грязь обеспечивала некоторую степень маскировки; маленькие деревца в роще, потрёпанные непогодой, сами по себе вряд ли могли скрыть столь крупный предмет.

Приказав Коросу охранять это место, он повернулся и снова направился к посёлку, одетый в грубый серый плащ, который он скроил из лоскутов ткани, чтобы скрыть свой доспех и оружие, и с тряпичными обмотками вокруг босых ног, чтобы защитить их от камешков и скрыть грубый чёрный мех, который их покрывал. К счастью, его ожоги почти полностью зажили за время пути из Морморета.

У этой затеи было и ещё одно преимущество: он сможет узнать, зачем Забытому Королю понадобился василиск. Если тот задумал великое зло, Гарт сможет утаить информацию о местонахождении чудовища, чего он не смог бы сделать, если бы просто притащил его прямо в город.

До Восточных ворот был час ходьбы, и Гарт потратил это время на то, чтобы наиболее тактично уговорить Забытого Короля объяснить, что ему нужно от этого, несомненно, самого смертоносного существа в мире. Но толку от этого было мало: его разум был недостаточно гибок для таких словесных баталий.

Стражника у ворот не было; не было его и тогда, когда он уезжал. Гарт не удивился. За всю его жизнь и жизнь его отца было очень мало войн, если не считать мелких стычек и набегов пиратов, и в любом случае в Скеллете не было ничего, за что стоило бы сражаться. Такой городок в таком пустынном краю не нуждался в страже.

Однако, пройдя через руины в ту часть города, которая была ещё обитаема, он с удивлением увидел, что улицы пусты. Была середина дня, и он ожидал увидеть женщин, идущих на рынок, фермеров, торгующих с деревенскими жителями, собак и детей, играющих на улице. Вместо этого улицы были пустынны. Но они не были совсем безмолвными. Гарт слышал, как откуда-то спереди доносится шум большой толпы. По мере продвижения шум становился всё громче и, судя по всему, доносился с рыночной площади перед особняком Барона.

Хотя до Королевского Трактира можно было добраться, не пересекая площадь, любопытство Гарта было возбуждено, и он продолжил идти на звук. По мере приближения к рынку, когда из-за очередного поворота показался бы рынок, звук внезапно сменился бормотанием ожидающей толпы и превратился в тишину ожидания. Событие, каким бы оно ни было, начиналось. Он повернул за угол и увидел спины дюжины людей. Судя по всему, здесь были все. Как можно незаметнее он присоединился к ним и заглянул поверх голов впереди себя.

В центре площади возвышался помост, футов на шесть от земли и футов на десять в ширину. На нём стояли трое мужчин, двое из них стояли, а третий стоял на коленях перед деревянной колодой. Стоящий на коленях мужчина был одет в подкольчужную рубаху и кожаные бриджи городских воинов, он был очень молод и очень бледен. Казалось, он был чем-то расстроен, хотя ограниченное понимание Гартом человеческих эмоций и выражений не позволило ему распознать крайний ужас парня. Стоящие мужчины были совсем другими.

Один из них был довольно толст, одет в чёрную мантию, держал в руках обоюдоострый топор, который, как предположил Гарт, был церемониальным, поскольку не был достаточно прочным для использования в бою, и имел довольно пустое выражение лица, а другой, худой и несколько ниже среднего роста, был одет в яркую красно-золотую тунику, и выражение его лица, как предположил Гарт, выражало негодование.

Руки последнего были сцеплены за спиной, а на голове, как заметил Гарт, красовался золотой обруч. Именно он и заговорил.

- В силу наследственного пожалования, данного моему отцу Серемиром, третьим носителем этого имени, верховным Королём Холисом Эраммским, и в силу моего вступления в права на земли, имущество и титулы моего отца, согласно закону, после его смерти, я, Доран Скеллетский, сын Таленна, являюсь законным Бароном Скеллета и земель Северной Пустоши. В качестве такового мне поручено блюсти закон, защищать свои земли и Королевство Эрамма под властью нашего Короля, а также поддерживать и поощрять общественное благосостояние. Речь была произнесена нараспев; очевидно, это был ритуал, слова, которые нужно было произнести перед совершением какого-то официального действия, хотя Гарт понятия не имел, какое именно действие должно быть совершено.

- Установлено, что Арнер, сын Карлена, ослушался, не подчинился моему законному приказу, отданному на благо государства, и самовольно покинул порученный

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 53
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лоуренс Уотт-Эванс»: