Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Кровь Дезидерия - Али Стюббе

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 144
Перейти на страницу:
он успевает закончить говорить, я высвобождаю свой клинок и рассекаю его шею, начисто отсекая голову. Стук его черепа о половицы заглушается вихрем ветра и жестким стуком дождя. Его глаза все еще открыты, когда его голова поворачивается к левому борту корабля, в то время как море качает нас на своих бушующих волнах. Затем тело падает на землю, проливая кровь к моим ногам. Я смотрю, как она смешивается с водой, переливающейся через поручни корабля, смывая ее и размазывая по полу, прежде чем на ней останутся пятна. Легкая уборка.

Я замечаю, что Кэллоуэй смотрит вниз на тело, а затем медленно переводит взгляд на голову, которая откатывается к нам. Он снова поднимает на меня свои безразличные глаза, в них нет и тени шока.

— Он был помехой.

Я вынимаю ткань из кармана и стираю кровь, пачкающую мой клинок, прежде чем вложить его обратно в ножны на бедре. Моя белая туника с золотыми украшениями теперь испачкана багровыми пятнами. Это портит мой имидж милосердного короля, которым я изо всех сил пытаюсь казаться, поскольку красное пропитывает ткань.

Раздраженно ворча, я подхожу к краю корабля, вглядываясь в простор скалистого моря. Небо время от времени озаряется вспышками света, когда за облаками грохочет гром. Дождь продолжает лить, как будто у него истерика. Я ненавижу море. Всегда ненавидел. Одно дело быть над ним, смотреть вниз. Но мне не нравится концепция уязвимости, когда я в воде. Это непредсказуемо. Слишком много неизвестного, которое я не могу учесть, и слишком легко произойти несчастному случаю и внезапно обнаружить, что ты идешь ко дну.

Я осторожно провожу взглядом по воде, не обращая внимания на жалящий дождь, хлещущий сквозь ветер. Мои глаза застывают. Там. Я вижу желтое мерцание, сияющее, как маяк в ночи, когда два золотых шара смотрят на меня в ответ, скользя прямо над поверхностью воды, дразня меня. Я кричу своей команде и Кэллоуэю, чтобы они направили корабль на восток и приготовили цепи.

Светящиеся глаза исчезают под водой, и я испускаю череду проклятий, пятясь назад и хватая копье, закрепленное у штурвала корабля. Мой взгляд останавливается на Кэллоуэе.

— Отправь кого-нибудь из команды с веревками. СЕЙЧАС ЖЕ! — Я командую с ревом. Не говоря больше ни слова, я делаю глубокий вдох, ненавидя делать себя уязвимым перед морем. Но моя одержимость этим существом слишком поглощает. Я взлетаю, ныряя в воду внизу с зазубренным копьем в руке.

Мое тело погружается под волны, когда они накатывают и толкают меня, угрожая затянуть в свои объятия. Под морем совершенно другой мир, но когда бушует шторм, он превращается в хаос. Хаос, который едва не унес мою жизнь до того, как я достиг возраста половой зрелости. Как бы я ни презирал море, кажется, оно презирает меня не меньше, потому что, когда я путешествую, всегда начинается шторм, словно наказывающий меня за вторжение на его территорию.

Все звуки заглушены моим слухом, но, будучи фейри, мои глаза все еще могут видеть сквозь потемневшую воду. Я поднимаю взгляд, когда над поверхностью вспыхивает еще больше молний, но вскоре они гаснут, когда я заставляю свое тело плыть глубже.

Жгучее давление в моих легких увеличивается с каждой секундой, когда я задерживаю дыхание. Я замираю, паря посреди бушующего моря. Я поворачиваю голову, осматриваясь во всех направлениях в поисках существа, которое, знаю, я видел.

Я должен оставаться начеку, потому что, даже если до этого момента это существо было всего лишь мифом, в каждой истории, рассказываемой среди людей, всегда звучало одно предупреждение об этом существе: оно смертельно опасно; убийца.

Размытое пятно проносится мимо меня, отвлекая от моих мыслей, и я разворачиваюсь, крепче сжимая рукоять копья. Мои глаза лихорадочно осматриваются во всех направлениях, пока мимо не проносится еще одно размытое пятно. На этот раз я чувствую, как порез скользит по моей коже сквозь одежду. Жжение от него распространяется вверх по моей ноге, когда оно касается меня. Я смотрю вниз и вижу, как красное закручивается в море.

Соленая вода, просачивающаяся в мою рану, обжигает, но вскоре все это становится далеким, когда мои легкие начинают болезненно сжиматься, напрягаясь. Я чувствую, что секунды отделяют меня от взрыва, когда пузырьки воздуха выходят через мои губы.

Мое тело умоляет меня выплыть обратно на поверхность, когда размытое серое пятно начинает мчаться прямо на меня. Я сильно бью ногами, чтобы подняться, и мне удается ударить каблуком ботинка в грудь существа. Оно откатывается назад против волн, всего на секунду, прежде чем броситься в новую атаку.

Поток воды обрушивается на меня сзади, замедляя существо, пока оно борется со взрывом силы, который, как я уже знаю, исходит от членов моей команды, которые нырнули, чтобы помочь. Прежде чем темнота вокруг моего зрения поглотит меня, а боль в легких возьмет верх, я бросаю копье, чтобы пронзить бок существа. Не для того, чтобы убить его, но достаточно, чтобы сделать его заторможенным и слабым, чтобы я смог его поймать.

Существо издает пронзительный вопль. Он негромкий, но достаточно высокий, чтобы разорвать барабанную перепонку. Я немедленно закрываю руками свои заостренные уши, но звук быстро начинает затихать, поскольку он начинает погружаться все глубже в почерневшее море. Я смотрю на свою команду и указываю на существо, которое теряет сознание — безмолвная команда.

Находясь всего в нескольких секундах от того, чтобы утонуть, меня охватывает паника. Я использую остаток своих сил, чтобы отчаянно пинать и вытягивать руки вперед, борясь с потоком. Потребность наполнить легкие воздухом становится непреодолимой. Когда я выныриваю на поверхность, я откидываю голову и жадно вдыхаю воздух, как вдруг массивная приливная волна обрушивается на мою голову. Я вынужден отступить под натиском моря, захлебываясь соленой водой. Но мне удается снова высунуть голову из воды, когда волна спадает.

Моя команда тянется ко мне с борта корабля, помогая перевалить меня обратно, пока я цепляюсь за брошенную ими веревку. Руки хватаются за мою пропитанную одежду, но не грубо, поскольку они следят за тем, чтобы быть осторожными со своим королем.

Я остаюсь на четвереньках, когда возвращаюсь на корабль, выплевывая воду, которая попала мне в горло. Но я быстро встаю, борясь с дрожью в мышцах, когда делаю это. Король никогда не бывает ниже своих подданных; они ниже его.

Я перевожу свой мрачный взгляд на капитана Кэллоуэя, отмечая, что моя правая рука-советник уже смотрит на меня.

— Пусть они закуют это проклятое существо в железные цепи. — Я смотрю вниз на свои ноги, на мои

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 144
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Али Стюббе»: