Шрифт:
Закладка:
Господин уже поднялся и, должно быть, уразумев наконец, что происходит, нашел Айко и уложил ее на окровавленную, холодную постель.
Стуча зубами от озноба и страха, Айко позволила накрыть себя откуда-то взявшимся старым футоном, боль разрывала ее лоно, но она терпела, улыбаясь и не переставая извиняться за причиненное беспокойство, нанесенный ущерб, за то, что не может приготовить господину завтрак.
Узел с мертвым ребенком она держала возле своего живота, ожидая только одного, когда господин откроет дверь и уйдет куда-нибудь сам, чтобы тут же выбраться на двор и закопать, а лучше, конечно, сжечь по обычаю труп.
Вскоре господин действительно кликнул находящихся по соседству в казарме самураев, которые завершили уборку, начатую Айко.
Наверное, можно было передать сверток кому-нибудь из них или, извинившись, обратиться со своей нуждой к господину, но Айко холодела от одной только мысли, что тот развяжет сверток, увидит своего мертвого сына и…
Долг наложницы — защищать господина от любых неприятностей, тем более от таких, а ведь ему, Минору, без сомнения, сделалось бы больно, увидь он то, что мужчине не положено видеть.
Вяло прижимая к груди сверток с крошечным тельцем, Айко скользнула, наконец, в недолгий спасительный сон.
Глава 17
Шкатулка с секретом
Подлый человек и гнилое дерево ни на что не годятся.
Грюку-но Юкки. Из книги «Наблюдение за жизнью»
Это был ее первый ребенок, и первое же задание. Ребенок не получился — жаль, конечно, но да Айко ведь еще совсем юная девушка, у нее еще будут дети, дети от Минору-сан. Зато задание — несмотря на выкидыш и последующее кровотечение, с заданием Айко справлялась на удивление хорошо, не только войдя в дом к никому не доверяющему и плетущему интриги Арекусу Грюку, но и заручившись особым расположением его сына.
Конечно, еще помог специально посланный для отвода глаз Симада Оно — Черный Паук, который усеял поле вокруг Айко трупами, каждый из которых и все, вместе взятые, отвлекали бдительную Фудзико от поиска засланных шпионов.
К слову, так или иначе, осознанно или нет, шпионили практически все. Кто-то разбалтывал полученные в гостях или на службе секреты за доброй бутылочкой саке, кто-то выдавал тайны в постели с любовницей — но это были даже не шпионы, просто люди со слишком длинными языками, но да, как говорится, болтливых долгожителей не бывает. Многие шпионили для своих тайных господ, находясь на содержании у последних или отрабатывая привилегии и долги. Айко собирала информацию для пославшей ее христианской общины. Причем работала не за те жалкие гроши, которые ей время от времени по договоренности перепадали и которые целиком и полностью шли на содержание матери, братьев и сестер, а потому что умеющего делать чудеса Амакуса Сиро она знала по-соседски. И однажды он даже помог ей, вернув жизнь ее нахлебавшемуся воды младшему братику, которого она — еще сама будучи девчонкой — ненароком утопила в реке. Айко шел тогда двенадцатый год, брату исполнился годик, а Сиро — семь. Айко посадила ребенка в корзину и, взвалив на плечи, отправилась с ним в соседнюю деревню. Поначалу идея показаться там, точно взрослая, обремененная наследником женщина, была забавной игрой, корзина показалась не очень тяжелой, и она проделала первую треть пути, но затем, переходя по камням мелкую речушку, девочка споткнулась и, не удержав равновесия, грохнулась на спину. Ребенок при этом вылетел из корзины и нахлебался воды.
Вот тогда-то она и познакомилась с чудесным мальчиком Сиро, который подошел к плачущей над бездыханным тельцем брата Айко и, склонившись к лицу малыша, вернул ему жизнь. Как это произошло, девочка не поняла, так как плакала. А Сиро не объяснял. Получилось и все тут.
Многим позже Айко узнала, что спасший ее братика мальчик совершал и другие чудеса, тогда она еще подумала, что ему очень идет это имя — Сиро — белый. А потом забыла о нем.
Новая встреча с Амакуса Сиро, а точнее с его посланником, как решила именовать шустрого святого отца Айко, состоялась перед ее свадьбой с Минору, тогда в дом к отцу Айко как раз и зачастил христианский священник, один из тех, кого считают нежеланным гостем. Но святой отец Марк был щедр на подарки и рассказывал дивные истории, такие, что заслушаешься, поэтому его все любили.
Конечно, соседи могли наговорить деревенскому старосте, что их семья принимает у себя христиан, и им сделали бы замечание, но за дружбу с иноверцами пока не штрафовали. От всех остальных людей христиане отличались лишь тем, что платили больше налогов и их чуть что тащили в суд. Ну так это же их дело — пусть платят, если такие богатые.
Ко всему прочему гость знал Сиро, которого после спасения малыша отец Айко считал своим ондзином. А раз считал отец, стало быть, это был закон для всей семьи.
Когда сваха объявила о том, что Минору Грюку желает лично познакомиться с Айко, и мать бегала из дома в дом, пытаясь найти хоть сколько-нибудь денег, для того чтобы девочка из клана Мусумото была прилично одета, отец Марк явился вдруг без приглашения и положил перед изумленной семьей рулон дивной красоты алого шелка, а также золотые туфельки тзори и нежный розовый веер с двумя птицами. Никогда в жизни Айко не видела такой роскоши, да и материи хватило бы на три кимоно, так что Айко могла только жалеть, что у нее не три, а всего лишь одно тело.
В таком ослепительном наряде она просто не могла не понравиться Минору, так что он тут же сделал предложение и через неделю увез ее в замок Грюку.
Правда, после всех этих событий Айко отправлялась в дальние края не пустая, с ней было дивное платье и обещание при случае пересказывать людям, которых направит к Айко отец Марк, все то, что она услышит в замке Грюку. Особенно это касалось всего, что так или иначе будет относиться к местечку Симабара, христианам и, самое главное, к Амакуса Сиро.
Нет, она шпионила не из-за денег и не из-за риса, хотя после смерти отца маме были нужны деньги и она забирала и монеты, и рис, и вообще все, что давали ей. Она же, Айко, ничего не хотела себе, кроме как постоянно возвращать священный долг волшебному Амакуса Сиро.
А деньги — ну к чему ей деньги, когда она живет в богатом доме на всем готовом, впрочем, как