Шрифт:
Закладка:
– Так вот, женщины там закрывают лицо, оставляя на виду лишь глаза. Зато они могут носить шаровары и длинные туники с расшитым воротником. Я могу сделать такой наряд для тебя. Потом вы с Горди могли бы отправиться в Далиш, дождаться очередного парохода и затеряться в толпе сходящих на берег пассажиров. Далее следует взять кэб и приехать сюда, ни от кого не скрываясь. Я объявлю, что, узнав о моих бедах, некий друг моего отца, имя которого можно и не называть, прислал мне служанку и компаньонку из Фарси, где он уже не первый год путешествует… Жители тех мест тоже смуглые. Не думаю, что кто-то сможет понять разницу. – Девушка окончательно смутилась. – Боюсь, только это оправдает твое пребывание здесь. В противном случае вам всем придется скрываться… А так мы еще скажем, что Горди прислали вместе с тобой. И он сможет бегать, сколько хочет.
– Как будет угодно моей госпоже, – сказав это писклявым, похожим на женский, голосом, Радж сложил руки у груди и вновь отвесил Сильвии низкий поклон.
– То есть ты не против? – обрадовалась мисс Мюррей.
– Если в таком виде я буду полезен моему господину… – Радж пожал плечами, показывая, что не видит большой проблемы.
– Я постараюсь сшить костюм, в котором тебе будет удобно.
– Как скажете, мисс. – Майсурец продолжил колдовать над кастрюлями.
– Радж, – не выдержала Сильвия, у которой остался еще один вопрос. – Почему ты так предан своему господину? Почему ты последовал за ним сюда? Ведь твоя родина далеко.
– Потому что в свое время он спас и меня, и всю мою семью. – Плутоватые глаза слуги на мгновение стали совершенно серьезными.
– Расскажи о нем. Должна же я знать, кто живет в моем доме.
– Мисс, я не могу рассказывать о господине без его разрешения. Если благодаря вашему великодушию он выживет, вам не придется раскаяться в своей доброте. Идите в столовую. Завтрак уже готов.
Действительно, в столовой все было сервировано наилучшим образом. Вот только омлет… Радж подал его с овощами и огромным количеством куркумы, отчего тот стал даже не желтым, а оранжевым. Сильвия с большим сомнением посмотрела на блюдо, лежащее перед ней. Потом перевела взгляд на тосты. Те выглядели более привычно. А вот жареный бекон определенно испытал на себе воздействие специй.
– Попробуйте, мисс, – подбодрил ее Радж. – Мой господин тоже некоторое время не мог привыкнуть, а теперь только так и ест. Это полезно!
С некоторым сомнением Сильвия отрезала кусочек. Прожевала. Непривычно.
– Спасибо, Радж. Очень вкусно, – поблагодарила девушка.
Юноша просиял.
– Кстати, мисс! Утром прибегал какой-то мальчик. Он долго стучал, а потом подсунул под дверь письмо и убежал.
– И где это письмо? – поинтересовалась Сильвия.
– Вот. – Жестом фокусника Радж извлек из-за пазухи конверт и положил его на стол рядом с девушкой. – Я еще нужен вам, мисс?
– Нет, спасибо! Можешь идти. И, Радж, если можно, перенеси саквояж и платья из гардеробной в мою спальню.
Девушка принялась за завтрак, но, решив налить себе чаю, вдруг обнаружила, что на столе нет молока. Пришлось встать и идти на кухню, но и там его не оказалось. Сильвия осмотрела кладовую – пусто.
– Радж, куда ты дел молоко? – спросила мисс Мюррей, когда юноша вернулся, выполнив ее поручение.
– Я его вылил, – весьма решительно заявил слуга.
При этом у него был такой вид, будто ему нанесли оскорбление одним только вопросом.
– Зачем? – ужаснулась Сильвия.
– В доме, где живет бхута, молоко – яд. Бхута погрузится в молоко, вы его выпьете и потеряете себя. Бхута завладеет вами и вашим телом!
– Ты так думаешь? Но ведь я вчера пила молоко, и ничего не произошло!
– Вам повезло, мисс, – коротко ответил Радж.
С одной стороны, звучало все это дико, но с другой – она сама видела призрака и то, как ловко справлялся с нечистью Радж. И теперь, если он говорит, что от молока может быть вред, пожалуй, стоит ему поверить. В конце концов, скоро она пойдет в город и наведается в кофейню, а пока хватит и стакана простой воды.
Завтрак, пусть и непривычно пряный, оказался вполне вкусным. Закончив с ним, девушка распечатала полученное письмо. Оно было от мистера Келли.
«Мисс Мюррей, мое почтение! – значилось в нем. – Вчера вечером в мою контору явился человек, о котором вы спрашивали и который, в свою очередь, интересовался вами. Его зовут мистер Энтони Стрикленд. Не будет ли вам угодно зайти ко мне в три часа дня, дабы я мог представить вас друг другу?»
Мистер Стрикленд… Сильвия не знала, радоваться этому или огорчаться. Сейчас, когда в ее доме скрывались беглецы, появление новых знакомых было делом крайне нежелательным, но как отказаться от встречи, если она сама о ней просила? Выглядеть будет довольно подозрительно.
Времени до визита к поверенному оставалось предостаточно, поэтому еще несколько часов мисс Мюррей занималась шитьем фарсийского женского костюма. Радж в меру сил помогал ей, консультируя по узорам и крою. Прикинув на глаз объем работы, Сильвия поняла, что за день управится. Значит, вскоре можно будет отправить Раджа в Далиш. Пугала лишь перспектива просидеть целую ночь у постели раненого, пока его слуга и Горди будут разыгрывать представление с прибытием служанки, но стоило ли бояться заранее?
В положенный час Сильвия надела платье для визитов и заперла дом, велев Раджу следить за собакой. Для Сэра Николаса девушка распахнула окно в своей комнате и приоткрыла дверь, чтобы он мог попасть в другие помещения. Судя по всему, благородный рыцарь утром ушел на охоту и увлекся так, что даже обед пропустил.
На прощание Радж попросил мисс Мюррей купить в аптеке и лавке еще кучу трав. Чтобы ничего не забыть, девушке даже пришлось написать длинный список. Шагая в сторону города, Сильвия удрученно думала, что такими темпами имеющихся средств может не хватить на целый год жизни, и размышляла, имеет ли она право продать старьевщику ненужные вещи из «Дома на скале», ведь фактически это еще не ее собственность.
Перед конторой поверенного она остановилась. Нервно поправила манжеты платья. Ей было страшно. Зачем мистер Стрикленд спрашивал о ней? Уж не потому ли, что приехал в Пилхолд не как отдыхающий, а с какой-нибудь миссией? Мистер Харрис сказал о нем: «Если вдруг у вас возникнут какие-то затруднения по части безопасности, найдите его. Он надежный человек и не чужд рыцарским порывам, хотя джентльменом и не является».
Джентльменом не является, но может защитить и не чужд рыцарским порывам. Вот ведь загадка.
Набравшись смелости, Сильвия