Шрифт:
Закладка:
Горди попытался запрыгнуть на кровать, но был немедленно отогнан и пристыжен.
После того как Радж и Сильвия перенесли сюда по-прежнему бесчувственного незнакомца, девушке пришлось подвергнуться еще одному испытанию. Радж попросил ее о помощи. Сначала они вдвоем сделали на кухне отвар из загадочных трав, из которых девушка узнала только шафран и розмарин. Вслед за этим битый час ей пришлось помогать майсурцу обрабатывать и вычищать рану его хозяина.
Стараясь не смотреть на обнаженного до пояса мужчину, мисс Мюррей подносила чистые тряпки, воду, держала порошки и мази, когда ее об этом просили.
Похоже, слуга, несмотря на молодость, неплохо разбирался в военной медицине – действовал он очень уверенно и явно знал, что и зачем делает.
Меж тем даже неопытной в таких вещах Сильвии с первого взгляда стало ясно, что в незнакомца стреляли. Пуля прошла навылет. Почти наверняка задеты были только мышцы на боку, под ребрами, но выглядело все очень нехорошо. Края раны воспалились. Неудивительно, что несчастный метался в горячке.
Когда окончательно рассвело, мисс Мюррей направилась в ту спальню, что сразу показалась ей мужской, и, заглянув в гардероб, обнаружила в нем старую и пожелтевшую от времени одежду. Правда, прежний владелец был ниже ростом, чем гость «Дома на скале», но некоторые сорочки вполне сгодились.
Вскоре благодаря стараниям Раджа и Сильвии раненый выглядел вполне пристойно. Был одет и согрет. И хотелось думать, что в таких условиях у него появились шансы справиться с болезнью. Даже майсурец, как показалось девушке, повеселел и как будто начал надеяться на благополучный исход.
После осмотра комнат у Сильвии сложилось впечатление, что ни одна из предыдущих наследниц даже не пыталась вычистить свои новые владения, снести старые вещи в кладовую или к старьевщику, освободить часть помещений. Впрочем, чему удивляться? И сама мисс Мюррей пока тоже не слишком преуспела. Возможно, жизнь предыдущих девушек была не менее насыщенной, чем у нее. Когда еще могли дойти руки до разбора старых нарядов, если бы не заставила настоятельная нужда?
Радж остался хлопотать у кровати хозяина, а Сильвия решила поискать средства к осуществлению своих планов. В конце концов, у нее имелся и собственный кровный интерес. Искомое нашлось в женской спальне. В той самой, где стараниями майсурца мисс Мюррей пришлось просидеть целый день с мешком на голове.
Шкатулки со швейными принадлежностями лежали в дамской гардеробной. Там же обнаружилась и куча безвкусных платьев с претензией на экстравагантность, не подкрепленной ни качеством ткани, ни мастерством исполнения. Самой замечательной находкой стала крошечная швейная машинка, вполне исправная. Она находилась в одном из ларцов на небольшой подставке. Осмотрев добычу, Сильвия отправилась к Раджу и застала его спящим на стуле у постели раненого. На самой кровати обнаружился упрямый Горди. На сей раз пес подполз к хозяину прямо под бок. Увидев девушку, он жалобно на нее посмотрел и тихо поскулил, мол, я тут тихонечко полежу, мешать не буду. Пришлось оставить…
Мисс Мюррей смотрела на измученных скитальцев и понимала, что иначе поступить не могла. В конце концов, даже если кто-то узнает о ее предосудительном поступке, можно получить наследство, продать дом и покинуть остров. Уехать подальше. Да хотя бы и в Новую Альбию. Никто и ничто не держит ее в этом месте, а потому Новая Альбия ничем не отличается от Старой. А эти трое… Они так нуждаются в помощи. Даже больше, чем она сама. И не протянуть им руку в беде – против законов людских и божьих.
Лишь бы только это помогло. Лишь бы выжил тот, за кем последовали Горди и Радж. Ведь они отправились за ним на другой конец света, на забытый богом крошечный остров Мэйн. Подобная преданность нуждалась в воздаянии. И тот, на кого была направлена эта преданность, – он явно заслуживал того, чтобы жить.
Сильвия вздохнула. Она бы тоже хотела оказаться важной хоть для кого-то…
При свете раннего утра мисс Мюррей разглядела, что ее гость довольно молод. Едва ли ему было больше тридцати, а вероятно, и меньше. Его загорелая кожа, пусть и посеревшая от болезни, окончательно убедила девушку в верности ее предположений. Наверняка дезертир. Но если и так, не ей осуждать его. Она не знает, что толкнуло его на побег.
Осторожно закрыв за собой дверь, Сильвия ушла в соседнюю комнату. Здесь вместо отдельной гардеробной стоял небольшой пустой шифоньер, из чего можно было предположить, что спальня гостевая.
Пыльное покрывало полетело на пол. У мисс Мюррей решительно не осталось сил на уборку. Все, что она смогла, – это раздеться и укрыться одеялом. Глаза закрылись сами собой. Измученная девушка даже не почувствовала, как на ее постель мягко запрыгнул Сэр Николас.
Проснулась Сильвия ближе к полудню и вспомнила, что вся чистая одежда лежит в другой комнате. Следом пришла тревожная мысль – пережил ли ночь хозяин Раджа и Горди? Впрочем, успокоила она себя, если бы случилось непоправимое, наверняка ее бы разбудили.
Одевшись, поправив прическу и умыв лицо, мисс Мюррей направилась проведать гостей, а заодно решила перенести свои платья в новую спальню. Однако, выйдя в коридор, она услышала доносящиеся снизу странные звуки. И почувствовала запах – тоже очень непривычный. Судя по всему, Радж решил заняться готовкой.
Действительно, майсурец уже вовсю хозяйничал на кухне, гремя кастрюлями, сковородками и прочим домашним инвентарем. Непонятно когда успев выспаться, выглядел он намного лучше, чем ночью. Увидев Сильвию, юноша белозубо улыбнулся и сообщил:
– Мисс, ваш завтрак будет готов через десять минут.
– Как твой хозяин?
– Жив, – просто ответил Радж. – Утром я поймал курицу в пригороде. Скоро сварится бульон. Попробую его покормить.
– Я бы просила тебя больше не ловить чужих кур. Нужна курица, скажи мне, – нахмурилась Сильвия. – Не следует привлекать внимание. К тому же это очень дурно – воровать!
– Хорошо, мисс! – пообещал майсурец, однако, судя по лицу, он не испытывал никаких угрызений совести.
– Радж… – Мисс Мюррей замялась, не зная, как изложить юноше свой план. – Я придумала, как сделать так, чтобы вы с Горди жили у меня на законных основаниях. Но для этого придется сделать кое-что… Возможно, тебе это не понравится.
– И что же мне не понравится, мисс?
– Я видела как-то рисунки маскарадных костюмов. И там был костюм девушки из Фарси. Это страна на востоке. Она в той же стороне, что и Майсур, но чуть ближе к нам…
– Я