Шрифт:
Закладка:
Смел, что одолеет любого,
Но судьба отвернулась от него.
Жалкий! Несчастный!
Только конь не покидает его.
Юй Цзи, что делать? Что делать?
Несколько людей, стоявших рядом, так плакали, что не могли поднять головы. Юй Цзи тоже была вся в слезах. Вошел Юй Цзыци и сказал: «Уже почти рассвело, пойдем». Но верховный правитель не хотел покидать Юй Цзи. Юй Цзи торопила его: «Великий государь, уезжайте! Посмотрите, кто это там?» Когда верховный правитель обернулся, она молниеносно вытащила меч и перерезала себе горло. Верховный правитель и Ю Цзыци пытались спаси ее, но было уже слишком поздно. Когда Юй Цзыци понял, что его младшая сестра мертва, он тоже покончил с собой. Верховный правитель закрыл лицо обеими руками, слезы хлынули из его глаз, как из родника. Хуан Чу услышал крики в шатре, и когда он вошел, чтобы посмотреть, он тоже залился слезами. Он вырыл две ямы и похоронил трупы их братьев и сестер отдельно. Верховный правитель сел на вороного коня, взял «ребят» и бросился напролом, никто не успел остановить его, да никто и не мог остановить его.
Верховный правитель прорвал кольцо окружения и побежал на юг. Он планировал пересечь реку Хуай и отправиться на восток. Верховный правитель и «ребята» бежали вдоль реки и убивали попадавшимся им на пути ханьских солдат. Хуань Чу пал в бою. Хань Синь, Ин Бу, Чжоу Бо и Фань Куай погнались за ними. Верховный правитель что есть мочи подгонял вороного коня. Он не скакал, он летел. Ханьские солдаты остались позади. Верховный правитель переправился через реку, и когда он был уже на южном берегу, то только увидел, что больше ста «ребят» тоже переходят реку следом за ним.
Юй Цзи торопила его: «Великий государь, уезжайте!»
Он осмотрелся, в стороны расходилось много тропинок, но какая из них ведет в Пэнчэн, он не знал. Оглянувшись еще раз, я увидел столб пыли, это ханьские солдаты все еще преследовали их, но были далеко.
Когда верховный правитель добрался до развилки дорог, он увидел крестьянина и спросил у него дорогу. Но крестьянин явно не хотел ему помогать и просто сказал: «Идите налево». Верховный правитель и сотня «ребят» побежали налево, но чем дальше они бежали, тем очевиднее становилось, что что-то не так. Они добежали до места, где дорога заканчивалась и начиналась болотистая местность. Их лошади застряли в грязи и не могли вытащить свои копыта. Только тогда верховный правитель понял, что его обманули и он пошел не в ту сторону. Он быстро повернул поводья и вернулся к развилке дорог, и тут его чуть не поймали ханьские солдаты.
Верховный правитель поскакал на юго-восток и прибыл в Дунчэн (Хуайнань, Аньхой). Он подсчитал количество людей, их всего было 28 человек. Но их снова догнали. Несколько тысяч солдат окружили их, они были повсюду, словно муравьи. Верховный правитель понял, что им уже не выбраться, поэтому он отвел двадцать восемь человек на холм, занял позицию и сказал им: «Прошло восемь лет с тех пор, как я поднял войска. Я лично провел около 70 сражений и ни разу не проиграл, так я и стал верховным правителем. Сегодня и здесь нас окружили, но это не значит, что я не умею воевать, просто это судьба. Я больше не хочу жить, но я хочу вместе с вами, господа, сразиться в этой последней битве. Мы должны сражаться, убить вражеских генералов, повалить вражеские флаги. Я хочу, чтобы вы, господа, знали, что это значит, что Небо желает моей смерти, а не то, что я плохой воин».
Верховный правитель не понимал, где он ошибся, как он очутился в таком тяжелом положении. Он всегда верил, что он тот, кто обладает величайшей силой и лучшими воинскими способностями, и поэтому все в Поднебесной должны его слушать. Сейчас же у него было всего 28 человек, но он все еще отказывается признать свое поражение, он должен убить еще несколько врагов, и чтобы все это увидели. Он разделил двадцать восемь солдат на четыре группы и сказал: «Я убью главного генерала для вас, господа. А вы бегите четырьмя разными путями к подножью Восточной горы и там мы встретимся». Он закричал и бросился к ханьскому генералу. Ханьский генерал хотел схватить верховного правителя живым и они сцепились в битве. Верховный правитель яростно ударил своей расписной алебардой и лишил его жизни. Когда ханьские солдаты увидели это, они стали распутаться, открывая ему путь. Когда верховный правитель спустился с холма, ханьские солдаты снова окружили его. Но куда бы ни бросился вороной конь, там образовывалась брешь.
Когда верховный правитель прибыл к подножию Восточной горы, пришли также и все четыре группы «ребят». Ханьские солдаты тоже подоспели и началась еще одна кровавая битва. Верховный правитель старался убить как можно больше ханьских солдат. С расписной алебардой в одной руке и мечом в другой он раздавал смертоносные удары направо и налево и убил одного военачальника и многих солдат армии Хань. Солдаты армии Хань не осмеливались приблизиться к врагу, они прятались и кричали что-то издалека. Верховный правитель снова подсчитал своих людей, не хватало только двух. Он улыбнулся и сказал им: «Что вы думаете, господа? Все они сделали поклоны в седлах и поприветствовали верховного правителя, сказав: „Великий государь — божество!“ Великий государь был прав».
Повелитель отступил от ханьских солдат и побежал на юг со своими двадцатью шестью «ребятами» в Уцзян (Хэсянь, Аньхой). Случилось так, что начальник павильона Уцзян как раз ждал там кого-то с небольшой лодкой. Он узнал верховного правителя, и помог ему быстро перебраться через реку. Он сказал: «Хотя Цзяндун невелик, у него земли — более пятисот километров, а населения — сотни тысяч человек, Великий государь может стать тут правителем и снова сражаться с Лю Баном за Поднебесную. Здесь есть только одна моя лодка, поэтому, пожалуйста, Великий государь, переправляйтесь через реку на ней как можно скорее».
Верховный правитель изначально планировал вернуться в Гуйцзи, когда приедет в Пэнчэн, но он не думал о том, что будет делать, когда приедет в Гуйцзи. И когда начальник павильона Уцзян упомянул Цзяндун, его сердце заболело. Он улыбнулся и сказал начальнику павильона: «Я уже нахожусь в таком тяжелом положении, нет смысл пересекать реку. В самом начале я перевез 8 тысяч „ребят“ Цзяндуна через реку и отправился на Запад, чтобы покорить Поднебесную. Сегодня их осталось всего несколько