Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Ртуть - Калли Харт

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 182
Перейти на страницу:

Я открыла рот, готовая возразить, но быстрый удар Эверлейн по лодыжке заставил меня придержать язык.

— В этом королевстве есть правила. Правила, которым нужно подчиняться. Тебе предстоит провести много времени в библиотеке, знакомясь с нашими порядками. Любое умышленное нарушение наших законов будет быстро пресекаться. Итак. Тебя доставили сюда для выполнения конкретного задания. Ты справишься с ним быстро и эффективно…

Я больше не могла держать язык за зубами.

— Простите, но… что вы имеете в виду, говоря о задании?

Среди фей, сидящих на галерее, поднялся шум. Мне не нужно было объяснять, что прерывать короля нельзя и это карается казнью, но вопрос сорвался с языка прежде, чем я успела остановиться. И в любом случае, если он хочет обезглавить меня, то пусть сделает это. Харрон лишил меня страха. Я была так близка к смерти, что больше не боялась умереть. Я была зла и хотела получить ответы.

Король наклонил голову на дюйм влево, глядя на меня с безжалостным выражением охотника, изучающего свою добычу.

— Что я имею в виду? — повторил он.

Рядом со мной Эверлейн что-то шептала себе под нос. Она действительно молилась? Я снова вздернула подбородок и твердым, уверенным голосом сказала:

— Никто ничего не говорил мне о задании. Меня доставили сюда против моей воли…

— Если бы тебя оставили там, где нашли, ты бы лишилась жизни. — Голос Беликона разнесся по залу так громко, что, казалось, задрожали сами стены. — Ты бы предпочла, чтобы тебя бросили там умирать?

— Мне нужно вернуться в Зилварен. Мой брат…

— …уже мертв. — От окончательности слов Беликона у меня закружилась голова. — Королева-сука положила конец вашему округу и всем, кто в нем жил.

— Вы не можете знать этого наверняка.

Губы короля скривились.

— Она заявила, что сделает это. По крайней мере, так мне сказали. Мы знаем вашу королеву. Жаждущий власти деспот с черным мертвым сердцем. Насилие — ее кредо. Если она поклялась убить их, значит, все, кого ты когда-то знала, давно мертвы, как и тысячи других людей. Ты же, напротив, все еще жива и, насколько я понимаю, в долгу перед феями Ивелии. Твоя задача — вернуть этот долг. Я только что узнал подробности того, как ты оказалась здесь. Тот, кто привел тебя ко двору… — Беликон провел языком по зубам, словно пытаясь избавиться от неприятного привкуса, — сказал моим стражам, что именно ты вновь открыла портал. Кажется крайне маловероятным, что ртуть разбудил человек. — Он недовольно хмыкнул. — Но после тысячи лет ожидания мы не можем позволить себе отмахнуться от этого как от ереси, не проверив эту теорию. Поверь мне, когда я скажу, что мы все молимся, чтобы столь святая должность не досталась столь нечестивой крови. — Он резко вдохнул. — Но пути судьбы неисповедимы. Так или иначе, я добьюсь восстановления порталов.

— Я…

Король стремительно взмахнул мечом. Острие меча ударилось о возвышение, и в воздух взметнулся сноп ярко-голубых искр.

— Ты не посмеешь прервать меня во второй раз! — прорычал он. За одно мгновение выражение его лица изменилось от равнодушия до яростного возмущения. — Тебе поручено пробудить ртуть и вновь открыть пути между этим миром и другими. От твоей готовности сотрудничать в этом деле будет зависеть, как ты проведешь время в Ивелии. Будешь противиться своему предназначению, и жизнь в стенах этого дворца станет для тебя бесконечно менее комфортной. Я сказал свое слово.

Я ждала, когда он даст мне возможность высказаться, на кончике моего языка вертелась целая череда возражений и отборных ругательств, но Беликон не оказал мне такой любезности. Скучающим движением руки он отослал меня прочь, словно я больше не представляла для него интереса. Гнев прожег дыру у меня в желудке. Отказываясь быть отвергнутой так грубо, я не двигалась с места. Я уперлась ногами в пол, но Эверлейн схватила меня за руку и потянула вправо. Очевидно, моя встреча с королем подошла к концу.

— Иди. — Эверлейн потянула меня сильнее, заставляя двигаться. Я безропотно подчинилась, позволив ей увести меня с возвышения к незанятой скамье в передней части галереи слева от нас. Как только я села, она прошипела: — Неужели твоя жизнь действительно так мало для тебя стоит?

— Если Хейден действительно мертв… то да, — прошептала я. — Она ничего не стоит.

Эверлейн задумчиво смотрела на меня, но я не обращала на нее внимания. Мой взгляд был прикован к ублюдку на помосте. Король, казалось, уже забыл обо мне. Его жестокие черты снова стали бесстрастными.

— У меня есть другие дела, — сказал он. — Приведите пса, и покончим с этим.

Пса?

По собравшейся толпе пронесся ропот. На другой стороне помоста высокий мужчина с развевающимися рыжими волосами опустил на пол тяжелый позолоченный посох, и раздавшийся звук — Бум! Бум! Бум! — заставил толпу замолчать. Двери в конце тронного зала громко заскрипели, и начался хаос, когда в зал ворвалась группа воинов, одетых в полные боевые доспехи. Их было шесть или семь, наверное. Они тащили к возвышению мужчину, вырывающегося с силой бешеного зверя.

Мужчина брыкался и неистовствовал. Стражи делали все возможное, чтобы удержать его, но, несмотря на все их усилия, он свалил двоих, заставив их рухнуть на пол. В конце концов стражам удалось дотащить сопротивляющуюся фигуру до возвышенности с тронами, где они заставили его опуститься на колени.

Темные волны волос упали на лицо мужчины.

Он был одет во все черное. Его грудь вздымалась и опускалась в такт дыханию. Татуировки извивались и перемещались, словно дым, на каждом видимом участке кожи, ползли по шее и вились на тыльной стороне рук.

Это был Смерть.

В таком диком состоянии он мало чем напоминал мужчину, который подхватил меня с пола в Зеркальном зале. Только когда он откинул голову назад, оскалившись, я позволила себе поверить, что это он.

Находясь рядом со мной, Эверлейн резко вздохнула, подавшись к краю своего кресла.

— Черт.

Когда остальная толпа получила возможность разглядеть лицо мужчины, они тоже начали ругаться.

— Живое проклятие.

— Убийца Гиллетри.

— Черный рыцарь.

— Кингфишер.

— Кингфишер.

— Кингфишер.

Имя Кингфишера эхом разносилось

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 182
Перейти на страницу: