Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Рождественский пирог - Лора Локингтон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 73
Перейти на страницу:
устала. — Табита уже держалась за ручку двери и посылала нам воздушные поцелуи.

— Тебе бы не мешало нормально поесть, — не удержалась Джокаста и быстро прикрыла рот ладонью.

Табита только улыбнулась ей и скрылась.

В корзинке заверещал Джики, привлекая к себе внимание, и Джокаста уговорила выпустить его. Он тут же залез мне на шею, и Джокаста чуть не умерла от зависти.

— Эй, а на меня ты не залезешь? — попросила она.

— Да он на кого угодно залезет, — ответил Алекс.

Дэйви с Эдвардом рассмеялись.

Я сняла с шеи Джики и передала его Джокасте. Он тут же начал шарить у нее в волосах, а она почесала его за ушком.

Я положила локти на стол и едва не потеряла равновесие. Так, мне больше не наливать.

— Пожалуйста, скажите мне, что это еще за откровения и кто такой Терракотовый Вилли? — спросила я, стараясь выговаривать слова как можно четче.

— Откровения придумали наши родители, чтобы выспросить у нас в подробностях, чем мы занимаемся, когда их нет рядом, — улыбнулся Дэйви. — В общем, узнать, что у нас было нового в прошлом году. Думаю, они втайне надеются, что мы провернули какую-нибудь особо крупную аферу и теперь находимся под следствием, или сочетались браком с одним из наследников престола, или…

— Ничего подобного! — возмутилась Джокаста. — Мы просто ничего не знаем о ваших планах и редко вас видим. — Она повернулась ко мне: — Я уверена, что твои родители тоже обо всем тебя расспрашивают, да?

Если честно, то нет, но я все равно кивнула.

— А Терракотовый Вилли — это холм, на который мы взбираемся в День подарков. Жутко выматывающая экспедиция, — добавил Алекс.

— Но мы, Стентоны, народ закаленный, — с достоинством сказал Эдвард. — И каждый год покоряем эту вершину. Раньше наши предки с гордостью могли сказать, что вся земля, открывающаяся взору с этого холма, принадлежит нашей семье, но ныне времена не те. Зато оттуда можно увидеть оленей.

Черт, а есть ли у меня обувь для такого похода? Джесси покупала мне вечерний гардероб и вряд ли рассчитывала, что я буду бродить в нем по холмам и долинам.

Довольный Джики развалился на плече Джокасты, которая пичкала его виноградом. Я предупредила, чтобы она не давала ему таскать шоколад, который я привезла в подарок, так как от шоколада у него неизменно случается понос. Но в ответ все хором закричали, что нынче Рождество и беднягу можно немного побаловать, так что пришлось сдаться.

— Ну, мальчики, кто начнет? — спросила Джокаста, глядя на Дэйви и Алекса поверх очков.

Дэйви демонстративно застонал.

— Мам, ну ей-богу! Мне-то о чем рассказывать? В магазине все нормально, Поппи там всем заправляет и наставляет меня на путь истинный. Вот и все.

— Ну а как же, хм, дела на амурном фронте? Нет ли на горизонте подходящего партнера? — Это слово она произнесла очень деликатно, будто имела в виду девушку, и многозначительно посмотрела на Эдварда.

Тот мгновенно вскочил и отчеканил явно заготовленные слова:

— Да, старик, ты ведь понимаешь, что мы не какие-то там ретрограды! Так появился у тебя кто-нибудь?

— Конечно, у меня есть друзья, но ни с кем из них у меня нет близких отношений. Однако, если в моей жизни появится особенный и близкий человек, вы первые узнаете об этом. — И Дэйви посмотрел на меня так, что я невольно поежилась.

К чему это он клонит?

— Я всегда говорила, что не стоит нам посылать тебя в Итон, — рассеянно заметила Джокаста, продолжая скармливать Джики все, что было у нее на тарелке. — Вся эта университетская дедовщина наверняка действует на подсознание. Мальчики вдвоем — это так неестественно…

Алекс фыркнул.

— Хотя на тебя, Алекс, это не подействовало, да? Кстати, а что у тебя? Как Клара? Как Париж?

— Клавдия в порядке, мама.

Мое сердце сжалось. Но как здорово, что Джокаста перепутала имя.

— И Париж тоже в порядке. Страхование предметов искусств без меня совсем зачахнет. В следующем месяце лечу в Токио проверить подлинность Ренуара.

— Правда? Как интересно! Дорогой, у тебя такая замечательная работа. Эдвард, ты слышал? Токио! — воскликнула Джокаста, гордо взирая на сына.

— И знаешь, мам, Клавдия, наверное, скоро вернется в Штаты… — добавил Алекс, глядя в тарелку.

Неужели? Класс!

— Она очень красивая, — сообщила мне Джокаста. — Однажды она приезжала к нам, но пробыла совсем недолго, ее срочно вызвали на работу рекламировать какой-то солнцезащитный крем. Очень своеобразная молодая леди. Но, Алекс, ты, кажется, не слишком расстроен?

Не все то золото, что блестит, подумала я, неожиданно икнув.

— Нет, мам, не слишком, — ответил Алекс. И еле слышно добавил: — Совсем даже не расстроен.

Глава десятая

— Боже правый, надеюсь, мы запаслись сухарями и грогом, — угрюмо сказал Дэйви, тыча пальцем в окно.

— Ты о чем? — удивилась я.

— Сама посмотри. Снег.

И правда. Я выглянула в окно — в воздухе кружились белые хлопья.

— Думаешь, не растает?

— Вряд ли, на улице чертовски холодно, — покачал головой Эдвард.

— Посмотрим? — предложила Джокаста, засовывая Джики в корзину и ссыпая туда горсть орехов, чтобы он не скучал.

Пьяной толпой мы побрели по коридору, на ходу натягивая пальто. Джокаста нахлобучила мне на голову фетровую шляпу, а я замотала шарф на шее Дэйви. На улице была неземная красота. В темном воздухе тихо падал снег. На крыше намело небольшие сугробы, а земля исчезла под белым покровом. Джокаста схватила Эдварда и, мурлыча вальс, закружилась с мужем по двору.

— Смешные они, правда? Чудаки. — Алекс улыбнулся, с любовью глядя на родителей.

Я согласилась. Мы стояли и смотрели, как Эдвард с Джокастой танцуют среди падающих снежинок. Голые ветви нависали над нами, в зимнем небе бесшумно пролетела сова. Не помню, чтобы когда-нибудь я была так счастлива. Я обхватила себя руками и придвинулась к Дэйви. Потом чмокнула его в щеку.

— А это за что? — спросил он.

— За чудесную одежду, за жемчужное колье и за самое лучшее Рождество в моей жизни, — ответила я.

— Я очень рад, Поппи. Ты это заслужила. Знаешь, я хотел бы поговорить с тобой потом, наедине.

Я напряглась. О чем поговорить? Может, решил отвадить меня от своего братца? Я нервно заморгала. Дэйви улыбнулся и сжал мне руку.

— А сейчас ты со мной об этом поговорить не можешь? — шепотом спросила я, решив, что плохие новости лучше услышать сразу, чем томиться в ожидании.

Дэйви покачал головой, и мы принялись наблюдать за маневрами совы. Несколько минут она кружила над лужайкой, а затем полетела к торфяникам. Какая-нибудь бедняжка полевка сегодня точно попадется

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 73
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Лора Локингтон»: