Шрифт:
Закладка:
Прошло два года, а мы так и не назначили дату свадьбы, в основном потому, что не можем решить, где же ее справлять. Дэйви предлагает провести церемонию на пляже в какой-нибудь азиатской стране, Эдвард — на берегу Нила, Джокаста — на Эйфелевой башне, Алексу подавай что-нибудь драматичное типа пустыни, а я хочу свадьбу в «Аббатстве».
Что до Одессы, она присматривает за всеми нами и учит меня готовить мази и отвары. Она настаивает, что мы должны пожениться в Корнуолле. Думаю, и так ясно, кто победит в этом споре.
Теперь я уже не та стеснительная и нерешительная девица, которую Алекс соблазнил в поезде два года назад. Иногда я думаю, что было бы, если бы я не познакомилась со Стентонами. Одно знаю точно: жизнь моя была бы тусклой.
Бывает, мы варим с Одессой на кухне шоколад, а Джокаста суетится вокруг, роняя на пол шпильки и призывая нас полюбоваться цветом полуденного неба. У Эдварда в кабинете тем временем громко играет джаз. Вдруг в дом входит Алекс, целует нас всех, а я ловлю на себе взгляд Одессы, и мы с ней улыбаемся друг другу. В эти минуты я понимаю, что я — самая счастливая женщина на всем белом свете.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Анна Винтур — самый известный редактор модных журналов, возглавляет американский «Вог».
2
Марсель Пруст положил идею об «опыте памяти» в основу своего знаменитого романа «В поисках утраченного времени».
3
Традиционный рождественский пирог, то есть кекс с сухофруктами, пропитанный бренди, готовится несколько часов, после чего минимум две недели «отстаивается» в холодильнике в герметичном контейнере.
4
Фильм режиссера Дэвида Лина (1945 г.) — история любви двух героев, которые случайно встретились на вокзале.
5
Фрэнк Харрис (наст. имя Джеймс Томас, 1856–1931) — английский писатель. Его книга «Моя жизнь и любовные похождения» (1922 г.) вызвали в Англии грандиозный скандал хвастливыми и откровенными описаниями сексуальных сцен.
6
Это не проблема (франц.)
7
Существует легенда, что на Бодминских торфяниках в Корнуолле обитает гигантская кошка, скорее всего пума. Есть немало «свидетелей», видевших это животное. Но факт ее существования научно пока не подтвержден.
8
День подарков (или День Коробочек) — национальный праздник в Англии и Уэльсе, первый день после Рождества, когда обмениваются подарками.
9
Имеется в виду дом Анны Франк, где в годы Второй мировой войны скрывалась семья амстердамских евреев. Сейчас там музей.
10
Радиосериал на Би-би-си о деревенской жизни, идет не один десяток лет.
11
«Английский порок» (франц. Le Vice Anglais) означает порку, используемую как метод воспитания в английских частных школах для мальчиков, а также склонность к содомии, часто приписываемую англичанам как нации.
12
Известная британская рок-певица.
13
Известный английский драматург, актер и композитор (1899–1973). Написал музыку к множеству фильмов, в том числе к упоминавшейся «Короткой встрече».
14
В переводе с английского «Поппи» означает «мак».