Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Брачное объявление - Мими Мэтьюз

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 85
Перейти на страницу:
вернулась в ванную.

Полчаса спустя она вышла оттуда в гораздо более приподнятом настроении. Сегодня вечером, после ужина, она все расскажет Джастину. Она не допустит, чтобы еще один день прошел без того, чтобы он не узнал правду. И если он будет зол или разочарован…

Что ж, тогда ей просто придется это вынести, не так ли?

По пути в спальню она распустила волосы и небрежно расчесала их. Шум дождя казался гораздо менее сильным, чем тот ливень, который сопровождал их по дороге из Эббот-Холкомба. Она отодвинула одну сторону тяжелых штор из дамасской ткани и выглянула в окно. Капли дождя беспорядочно стекали по стеклу. Сквозь их водянистую пелену она могла видеть подъездную дорожку и конюшню за ней.

Было по-прежнему грязно, серо и уныло, но дождь поутих, пусть и совсем немного.

Может быть, дорога к аббатству все-таки не окажется непроходимой?

Она прислонилась бедром к оконному проему и, чисто по привычке, еще немного понаблюдала за открывающимся видом. Было глупо продолжать такое бдение. Никто не осмелился бы приехать сюда в погоне за ней. Даже если бы они знали, где она, они бы не рискнули ехать по дорогам. Только не в такую отвратительную погоду.

Кроме того, теперь она была замужней женщиной. Единственным мужчиной, который имел на нее какие-то законные права, был Джастин Торнхилл. Никто другой не мог заставить ее что-либо сделать. У них просто не было власти. Не для того, чтобы причинить ей вред — посадить в тюрьму или наложить на нее руки. И, конечно, не для того, чтобы заставить ее вернуться в Лондон.

И тут она увидела это. На повороте дороги, ведущей к обрыву, неуверенно замигали огни.

Она прищурилась, пытаясь разглядеть их. В этом не было необходимости. Они становились ярче у нее на глазах, приближаясь все ближе и ближе. Они приближались к аббатству с неумолимой скоростью.

Ледяная струйка страха пробежала у нее по спине.

Это были фонари экипажа. И они были прикреплены к карете, которая как раз сейчас сворачивала на подъездную аллею.

Застыв на месте, она смотрела, как карета остановилась перед входом в аббатство. Лакей спрыгнул и открыл дверцу кареты. Он опустил ступеньки и отступил назад, пропуская мужчину в тяжелом черном пальто. За ним по пятам следовал еще один мужчина. Массивная и слишком знакомая фигура. Он поднял голову, чтобы окинуть взглядом аббатство, и…

О боже!

Хелена отпрянула от окна, сердце ее забилось где-то в горле.

И она не думала. Она не могла. Все рациональные мысли, казалось, улетучились перед лицом такого ужаса. Не осталось ничего, кроме инстинкта.

Итак, она сделала то, что делала всегда.

Она сбежала.

Глава 8

Джастин прислонился к каминной полке, скрестив руки на груди. Все было бы намного проще, если бы Хелена согласилась остаться в отеле. Он так тщательно все организовал. Комфортабельный номер. Шампанское. Никто бы им не помешал. Теперь, вместо того чтобы наслаждаться уединением со своей молодой женой, он стоял в слегка сырой библиотеке, созерцая двух таких же мокрых мужчин.

Один из которых был местным судьей.

— Капитан Торнхилл, — сказал он.

— Харгривз, — произнес Джастин в ответ.

Джордж Харгривз был мировым судьей с тех пор, как Джастин был еще мальчиком. Между ними не было особой симпатии. Когда они вошли в библиотеку, мужчина даже не предложил Джастину руку.

Не то чтобы Джастин был более приветлив. Он не пригласил ни одного из них присесть. И уж точно не собирался предлагать им что-нибудь теплое выпить.

— Ужасная погода, — сказал Харгривз.

— Не лучшее время для визита, — отметил Джастин.

— Ничего не поделаешь.

Харгривз снял шляпу. У него было румяное, мясистое лицо, лысеющая макушка и седые бакенбарды, загибающиеся к двойному подбородку.

— Мы по серьезному делу.

Светловолосый мужчина, стоявший рядом с Харгривзом, не произнес ни слова. Это был мускулистый мужчина, швы его пальто туго обтягивали широкую спину и плечи. Он был не таким высоким, как Джастин. Совсем нет. Но шея у него была толстая, как ствол дерева, а руки в перчатках казались размером примерно с обеденные тарелки.

Он осматривал библиотеку, изучая содержимое комнаты со всей проницательностью судебного исполнителя.

— Вопрос достаточно прост, — продолжил Харгривз. — Если бы вы могли…

— Где леди Хелена? — спросил грубоватый джентльмен.

Джастин перевел взгляд на мужчину, и сердце его бешено заколотилось. Леди Хелена? Только усилием воли ему удалось сохранить невозмутимое выражение лица.

— А вы кто?

— Это мистер Гораций Глайд, — представил Харгривз. — Он представляет графа Каслтона. Его светлость разыскивает свою пропавшую племянницу.

— Граф Каслтон!

Воскликнул Бутройд со своего места перед закрытыми дверями библиотеки.

— Вы хотите сказать, что мисс Рейнольдс…

— Леди Хелена — племянница его светлости, — сказал мистер Глайд. — И по закону я уполномочен вернуть ее. Даже если мне придется разнести это место по кусочкам.

Джастин выпрямился во весь рост. Гнев неуклонно нарастал в нем, скручивая мышцы и придавая голосу угрожающие нотки.

— Вот как. И скажите мне, Харгривз, с каких это пор британские законы позволяют незнакомцу приходить в дом мужчины и угрожать наложить лапы на его жену?

— Она здесь, я так и знал. — Мистер Глайд поднял лицо к потолку, как будто мог видеть сквозь него верхние этажи. — Выполняйте свой долг, Харгривз. Или мне самому подняться и забрать ее?

— Я бы не советовал этого делать, — сказал Джастин.

Глаза мистера Глайда заблестели.

— О, не советовали бы?

Харгривз встал между ними.

— Ну-ну, джентльмены. Давайте вести себя как цивилизованные люди. Я не сомневаюсь, что как только Торнхилл поймет, какой произошел обман, он охотно пойдет на сотрудничество.

— Обман? Какой обман?

Бутройд стоял в стороне, прислушиваясь, но при упоминании о каком-то обмане, не теряя времени, вступил в перепалку. Он пересек зал и присоединился к Джастину у камина.

— Леди Хелена исчезла из дома своего дяди в Лондоне три дня назад, — объяснил Харгривз. — Мистер Глайд проследил за ней до Кингс-Эббот. Именно там он узнал о вашей предстоящей женитьбе, Торнхилл.

— И я отправился прямиком к мировому судье, — сказал мистер Глайд. — Вы увидите, что закон в этом деле на стороне его светлости.

Харгривз вздохнул.

— Вот что я вам скажу, сэр. На мой взгляд, мы сегодня слишком много путешествовали, а дождь лил так, словно вот-вот наступит конец света. Сначала в Эббот-Холкомб, а потом обратно сюда. Эта скалистая дорога таит в себе угрозу, Торнхилл.

— Так и есть, — согласился Джастин. — И все же вы приехали.

— Ничего не поделаешь. После посещения офиса регистратора и известия о вашем браке…

— Если это правда, — вставил

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 85
Перейти на страницу: