Шрифт:
Закладка:
— С чего ты взял, что я здесь только из-за тебя. У меня есть дело к посланником. Чтобы выполнить последнее задание турнира, одному хранителю из моей команды нужно стать посланником или же сразиться с блюстителем. Только так я смогу стать бессмертной.
— Я не могу подвергать тебя такой опасности. Мне легче запретить тебе участвовать в турнире.
— Хранители много веков подряд участвуют в турнире и выполняют сложнейшие задания. Здесь невозможно победить, если бояться всего подряд. Я не стану бояться. Моя команда надеется на меня и я оправдаю их надежды. Чтобы достичь победы нам осталось пройти совсем чуть-чуть и я не стану отказываться от поставленной задачи из-за твоих запретов, отец, — доблестно ответила Фэй, — Все сложное позади. Ты должен верить в меня, а не убавлять мою уверенность в себе.
Азур задумался над её словами. Фэй уже не та маленькая девочка, которую нужно оберегать от всех бед. Взрослая девочка теперь сама принимает решения. Азур подошел к дочери и крепко обнял её.
— Ты должна пообещать мне, что не будешь глупой и отчаянной. Если хочешь остаться здесь, всеми силами избегай опасности. Ты должна перенять мой трон. Других наследников у меня нет.
— Хорошо, отец. Я никому не позволю себя обидеть.
— Идем. Правитель Термитника должен принять каждого нового посланника. Нам нужно отправиться к нему.
После этого Фэй и Азур в сопровождении других посланников направились в особняк правителя города. Особняк в готическом стиле внушал страх и смятение. Фэй не хотелось входить внутрь. Интуиция заставила её остаться стоять на месте. Посланник, который шел сзади толкнул её в спину, чтобы та двигалась дальше.
— Что привело вас в город бессмертных? — спрашивал силуэт в тени, сидящий на железном стуле.
— Мы прибыли для того, чтобы получить твое благословение. Я и моя дочь желаем стать посланниками блюстителей.
Силуэт выглянул из тени. Лысый старик без бороды злобно оглядывал их обоих. Что-то в них ему не понравилось. При горящей в глухой темноте свече Азур и Фэй сумели разглядеть искаженное морщинистое лицо, худощавое, но сильное тело старика.
— Для чего вам становиться посланниками?
— Мы желаем освободить измерение от несправедливости, — ответил Азур.
Его белоснежные крылья оставались неподвижны.
— Вы здесь совсем не за этим и вы сами это прекрасно знаете. Граница миров не то место, куда приходят для того, чтобы утолить свою жажду. Зачем было лгать? Кого вы хотите провести?
— Мы никого не проводим. Я сказал все как есть. Измерение уже много лет находиться под властью хранительницы, которая…
— Которая бросила тебя в пользу другого? Я наслышан о проделках повелительницы измерения. Ну и что с того? За это ты собираешься скинуть её с престола, которого она так отчаянно пыталась добиться? Этим должен заниматься не ты заносчивый слабак.
Фэй не стала терпеть оскорбления неизвестного хранителя, которого они видели впервые.
— Мой отец не имеет никакого отношения к императрице. Что за бред вы несете?
— Ты уже взрослая, но все равно не видишь дальше носа. Все карты открыты перед тобой, а ты не хочешь смотреть. Твой отец не может забыть свою бывшую невесту. Разве даже мысленно быть с другой не является изменой?
— Да кто ты такой? По какому праву ты говоришь такие вещи? Как ты смеешь влезать в личные дела чужих?
— Я говорю все, что считаю нужным. Почему я должен давать благословение хранителям, которые даже не знают как и от кого нужно защищать измерение? За этой границей есть мир, который намного опаснее, чем этот. Вы ничего не знаете о справедливости. Хранитель, который желает стать посланником из-за любовных страданий и девчонка, которая желает стать главной хранительницей, не зная при этом даже того, что творится в стенах её дома.
На глаза Фэй навернулись слезы. Она не ждала столь сильного удара и таких оскорблений.
— Какой бы не была правда, я ее принимаю. И я не отступлю от своей цели, даже если правитель этого безжизненного города, благословение которого я должна получить, является нахальным стариком, который не знает своего места. Как давно тебе на него указывали? Уверена, ты такой смелый потому что считаешь себя всемогущим. Что или кто дает тебе такую уверенность в себе и отсутствие страха? Хочешь я покажу тебе твое место? Оно там — в долине падших. Будь ты хоть трижды самым сильным хранителем в этом измерении, с отсутствием ума ты долго не протянешь, — твердила Фэй без малейшей запинки.
— Если бы ты знала с кем ты на самом деле сейчас разговариваешь, та уверенность, которую ты приобрела, исчезла бы в один миг.
— Я не желаю знать кто ты. Мне хватает того, какой ты.
— И какой же я?
— Мне интересно какой пост ты занимаешь. Наверняка в нашем измерении царит несправедливость из-за того, что оно полно дураков подобных тебе, у которых нет ничего кроме власти?
Фэй не на шутку разозлила старика. Он в один миг поднялся с места, приготовился и направил в хранительницу поток мощной энергии. Фэй вовремя отпрыгнула в сторону, а энергия ударила в посланников, отбрасывая их прочь.
— Сумасбродная девчонка! Что ты о себе возомнила? — кричал он, приготовившись атаковать.
— Кем ты себя возомнил? Мне плевать кто ты такой! Если ты не умеешь держать язык за зубами, я научу тебя, как это делать! — отвечала она, поднимаясь с места.
Когда старик вновь хотел ударить ее с помощью магии, Фэй в одну секунду исчезла из виду и магия разрушила стену его дома.
— Значит ты невидимка. Я сражался и не с такими хранителями. Знаешь сколько из них погибли от моих рук?
Что-то ударило старика в спину. Острая стрела вонзилась в спину старика, повалив его на пол. Магия исходившая от стрелы абсорбировалась в тело старика, блокируя его энергию.
— Хоть я и не сражалась с другими хранителями, я буду рада преподать тебе урок. Наверняка ты бессмертный, раз являешься правителем Термитника. Не беспокойся, ты ведь знаешь, что не умрешь.
— Многие пытались склонить меня, но я не сгибаем.
— После поражения в нашей битве ты станешь очень даже гибким.
Фэй заметила, как старик резко развернулся и вновь атаковал её. Реакция Фэй сработала