Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Братья Харди и сокровища башни - Франклин У. Диксон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

– Разумеется, это тоже возможно, – ответил детектив. – Но зачем это Эпплгейтам? Они настолько состоятельны, что им это просто ни к чему. Я не вижу, какая им от этого выгода. Думаю, нам лучше придерживаться первоначальной версии – что драгоценности украл какой-то злоумышленник, получивший доступ к сейфу. И я склонен думать, что этим человеком был Джекли.

Когда братья ложились спать, Фрэнк сказал Джо:

– Завтра суббота, и у нас целый день свободен. Предлагаю поставить цель на день – до наступления ночи разгадать тайну особняка с башнями.

– Мощная задача, – с усмешкой заметил Джо. – Но я с тобой.

Они встали рано и сразу принялись обсуждать, какие действия они сегодня предпримут.

– Думаю, нам следует начать с чего-то совершенно нового, – предложил Джо.

– В каком направлении будем искать? – спросил Фрэнк.

– На железной дороге, – ответил Джо и пояснил, что это именно то направление, которое они совершенно упустили из виду: Джекли когда-то работал на железной дороге Бейпорта, однако им почему-то не пришло в голову наведаться туда и узнать о его привычках и вообще о том, каким он был. Если бы им сегодня удалось найти кого-то из тех людей, с кем Джекли раньше работал, то, может быть, они получили бы от них какую-то зацепку, которая приведет их к украденным ценностям Эпплгейтов.

– Отличная мысль, Джо! – согласился Фрэнк. – Предлагаю взять с собой обед и отправиться на железную дорогу на весь день.

Мистер Харди ушел из дома рано, и Фрэнк с Джо его не застали. А когда они поделились своими планами с матерью, миссис Харди их поддержала, сказала, что они придумали замечательный ход, и согласилась приготовить им в дорогу сэндвичи. К тому времени, когда братья уже были готовы к отъезду, их мать приготовила для них контейнеры с сытным обедом, чтобы они могли остановиться где-нибудь на пикник.

– Хорошего дня и удачи! – крикнула миссис Харди, когда ребята уже оседлали свои мотоциклы.

– Спасибо, мама! – ответили в один голос юные детективы и тронулись в путь.

Прибыв на железнодорожную станцию Бейпорта, Фрэнк и Джо в первую очередь нашли начальника станции и расспросили его о Джекли. Однако никакой информации им получить не удалось – начальник станции проработал в своей должности на бейпортской железной дороге всего год, и он не застал Рыжего Джекли.

– На каких поездах он работал? – спросил начальник станции. – На пассажирских?

– Вряд ли, – ответил Фрэнк. – По-моему, он выполнял какие-то технического работы.

– Тогда я бы посоветовал вам доехать до железнодорожного переезда и поговорить с кем-нибудь из наших двух самых старых сигнальщиков, которые проработали здесь всю жизнь. Они, как мне кажется, знают обо всем, что произошло здесь за последние пятьдесят лет, – пояснил начальник станции, усмехнувшись. – Знают все и всех.

Два железнодорожных переезда, о которых было известно Фрэнку и Джо, находились в нескольких милях от города – по направлению к ним братья и поехали.

Прибыв на первый переезд, Фрэнк и Джо узнали, что сигнальщик-сторожил был в этот день на больничном, а его заместитель никогда не слышал о Рыжем Джекли. Тогда ребята отправились на следующий переезд.

Там они отыскали Майка Галлея – одного из старейших сигнальщиков бейпортской железной дороги, который в момент, когда ребята подъехали к нему, как раз был занят работой. Заметив подростков, мужчина поднял ярко-голубые глаза и около минуты внимательно изучал их лица.

– Вы Фрэнк и Джо Харди, сыновья знаменитого детектива Фентона Харди? – задал он вопрос, удививший юных сыщиков.

– Откуда вы нас знаете? – спросил Фрэнк. – Разве мы встречались раньше?

– Нет, не встречались, – ответил мужчина. – Просто у меня есть привычка: запоминать лица, которые попадаются в газетах. Если происходит несчастный случай на железной дороге и меня вызывают на опознание – эта привычка мне нередко помогает.

Эти его слова довольно неприятно подействовали на братьев, однако немного погодя Фрэнк все же задал Галлею интересовавший их вопрос: не помнит ли он железнодорожника по имени Рыжий Джекли.

– Парня по фамилии Джекли мне доводилось знать, но его никто никогда не называл Рыжим. Если вы имеете в виду того, кто потом, как я читал, загремел в тюрьму. Так да, это он и есть.

– Да, мы именно им и интересуемся! – выпалил Фрэнк.

– Значит, он уже освободился? – спросил Майк Галлей.

– Он мертв, – ответил Джо. – Наш отец работает над делом, которое имеет отношение к этому самому Джекли, а мы просто пытаемся разузнать о нем побольше.

– В таком случае, – сказал сигнальщик, – вам нужно спуститься к железнодорожной станции Бейпорт-Коуст-лайн. Именно там раньше работал Джекли – это в Черривилле. Не так далеко отсюда. – Майк Галлей указал в северном направлении.

– Огромное спасибо, – сказал Фрэнк. – Вы нам очень помогли.

Оседлав мотоциклы, братья отправились в Черривилл. Когда они приехали в маленький городок, полицейский направил их на железнодорожную станцию, расположенную примерно в полумиле от города. Станция находилась немного ниже нового шоссе, но к ней вела извилистая дорога, которая на протяжении сотен футов шла параллельно рельсам. Само здание станции, маленькое, квадратное и неказистое, давно нуждалось в покраске. Несколько каркасных зданий по соседству были в таком же плачевном состоянии. Стоявший примерно в семидесяти ярдах от здания вокзала старый деревянный резервуар для воды опасно просел. А примерно на таком же расстоянии от вокзала, но с другой стороны, возвышался еще один похожий резервуар для воды – металлический и выкрашенный в красный цвет, который определенно выглядел лучше и был явно поновее.

Фрэнк и Джо припарковали свои мотоциклы и вошли в здание вокзала. За окошком билетной кассы суетился человек с зеленым козырьком и в рубашке с короткими рукавами.

– Скажите, вы начальник станции? – крикнул ему Фрэнк.

Мужчина наклонился к окошку:

– Да, я начальник станции. А также продавец билетов, перевозчик багажа, курьер, почтальон, уборщик и даже метатель риса. Какая моя должность вас больше интересует? – Я весь в вашем распоряжении. Меня зовут Джейк.

– Пожалуй, вы единственный, кто может помочь нам в нашем вопросе, – сказал Фрэнк. – Но сначала поясните, что значит метатель риса – в первый раз слышу о такой должности.

Начальник станции расхохотался:

– Ну, метателем риса я работаю не так часто, а лишь тогда, когда на станцию приезжают молодожены, чтобы отправиться в медовый месяц. Вот тогда я выхожу из вокзала и вместе с провожающими бросаю в них рис – на счастье. Приятно представлять в этот момент, что и я тоже имею какое-то отношение к этому праздничному событию.

Фрэнк и Джо покатились со смеху, когда же приступ смеха закончился, Фрэнк спросил у начальника станции, знаком ли ему человек по имени Джон Джекли.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Франклин У. Диксон»: