Шрифт:
Закладка:
Болезнь — а не стремление к власти или научное любопытство — порождает здесь киборга поневоле. Это не киборг-сверхчеловек и не киборг, созданный в качестве эксперимента, а неизлечимо больной человек, который, обретая черты машины, не утрачивает при этом человеческих. Героиня горько шутит, что она управляется теперь пультом как игрушечная машинка, от этого зависит ее жизнь: «У меня теперь есть пульт от меня». Будущее из киберпанковского романа вторглось в ее жизнь здесь и сейчас, не оставив выбора. Егана очень точно и просто выразила этот техноонтологический переход, над которым бьются новые материалисты и постгуманисты вот уже много лет: «Мое тело стало функциональным и управляемым, как бытовая техника, на смену экзистенциальному ужасу пришла бесконечная тревога за благополучие механизма». Но в том-то и дело, что всей книгой она показывает, что экзистенциальная тревога есть родовое свойство человека и никуда не девается, даже если снабдить его пультом управления. Эта тревога лишь усиливается технологической зависимостью.
И всё же это жизнеутверждающая книга. Да, ее страшно и временами тяжело читать, особенно сцены домашнего насилия, к тому же представленные глазами детей, через их ощущения. Но в повести есть лейтмотив преодоления и пересобирания мира и себя. И камертоном этого действия служат слова уже ушедшего в иной мир и навестившего внучку перед операцией дедушки о кукурузе, которую ей доведется еще долго собирать. Книга Еганы Джаббаровой — это не жалоба на мир и людей или на злую судьбу, а стоический рассказ о том, как выстоять вопреки всему и стать той, кем хотела, как едва ли не первой в своей семье, не следовать за жестокими обстоятельствами, а сделать свой выбор. Медицина бессильна вылечить героиню, а чудесный стимулятор может только замаскировать ее болезнь. Подлинным же магическим, целительным актом является написание самой этой повести, утверждающей непобедимость жизни и любви, вопреки всему.
Линчёпинг, 23 июня 2023 г.
Над книгой работали
Редакторка серии: Оксана Васякина
Редакторка: Анастасия Каркачёва
Корректорка: Ася Поликарпова
Дизайн обложки: Holystick
Макет и верстка: Александра Корсакова
Шеф-редакторка: Лайма Андерсон
Издательница: Александра Шадрина
no-kidding.ru
Примечания
1
Биби — тетя, сестра отца. — Здесь и далее приводятся примечания Еганы Джаббаровой.
2
Ботулотоксин — нейротоксин, блокирующий передачу импульса с нерва на мышцу. В неврологии используется для лечения заболеваний, проявляющихся мышечными спазмами, болью, вегетативной дисфункцией.
3
Старый город (азерб.) — район Баку.
4
Узерлик — азербайджанское название могильника, или гармалы обыкновенной.
5
Пусть лопнут глаза недоброжелателей, пусть ослепнут дурные глаза (азерб.).
6
Дедушка (азерб.).
7
Кааба — мусульманская святыня в виде черной кубической постройки во внутреннем дворе мечети аль-Харам (Заповедной мечети) в Мекке, место паломничества.
8
Синоптофор — офтальмологический прибор, с помощью которого проводится диагностика и лечение нарушений двигательных функций глаза, которые сопровождают косоглазие.
9
«Вагзалы» — мелодия для провода невесты из отцовского дома, а также народный свадебный танец. Название переводится как «вокзал» — раньше невесты уезжали из родительского дома в дом жениха на поезде.
10
Дизартрия — нарушение речи, возникающее из-за органической патологии нервной системы, при котором затруднено произношение слов или отдельных звуков.
11
Мидокалм — миорелаксант центрального действия, применяется при лечении повышенного тонуса и мышечных спазмов.
12
Вторично-прогрессирующий рассеянный склероз — тяжелая форма рассеянного склероза, характеризующаяся агрессивной инвалидизацией.
13
Хорея — нерегулярные, отрывистые, хаотичные движения в конечностях.
14
Поза Ромберга — положение стоя со сдвинутыми вместе стопами, с закрытыми глазами и вытянутыми прямо перед собой руками, выявляет изменения равновесия (пошатывание или даже падение — «симптом Ромберга») при выключении зрения.
15
Генерализованная дистония — неврологическое двигательное расстройство, при котором непроизвольно сокращаются мышцы всего тела, вызывая аномальные, часто болезненные, повторяющиеся движения.
16
Клоназепам — транквилизатор и противоэпилептическое средство.
17
Болезнь Паркинсона — неврологическое прогрессирующее заболевание, для которого характерны тремор, нарушения равновесия и движения.
18
Эссенциальный тремор — синдром, для которого характерны постоянные колебательные движения рук, ног, головы или гортани.
19
Змея (азерб.).
20
Джехиз — приданое невесты (азерб.). Обычно собирается с самого детства и состоит из подарков от родственников.
21
Шакер-бура — азербайджанская сладость в виде небольших пирожков из дрожжевого теста, с рисунком на поверхности и начинкой из молотого лесного ореха, сахара и кардамона.
22
Чыгыртма — блюдо из курицы, баклажанов, стручковой фасоли, шпината, баранины и яиц. «Чыгыртма» в переводе с азербайджанского означает «кричать». Считается, что блюдо названо так из-за звуков, которые издает мясо (или овощ) при готовке на раскаленном масле.
23
Хала — тетя, сестра мамы.
24
Здравствуй, привет (груз.).
25
Саз — музыкальный инструмент типа лютни.
26
Ребенок (азерб.).
27
Хангяль — отваренные в соленой воде тонко раскатанные квадратные кусочки теста с поджаристым луком и заправкой из кефира и чеснока.
28
Хна-яхты — ночь хны (азерб.). Церемония прощания невесты с отчим домом и невинностью накануне свадьбы, когда руки невесты украшают узорами хной, на одной ладони пишут первую букву имени мужа, а на второй — невесты.
29
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного (араб.) — начало каждой суры Корана, кроме девятой.