Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Блуждающий Трактир - pirateaba

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 271 272 273 274 275 276 277 278 279 ... 1130
Перейти на страницу:
class="p1">— Капитаны, я рада видеть вас всех здесь. Могу ли я узнать, все ли готовы?

Они кивнули. Первым заговорил Кальруз. Грохочущий голос минотавра был достаточно громким, чтобы его было слышно даже из глубины толпы.

— Рога Хаммерада здесь.

— Безупречный Полёт готов выдвигаться.

— Гордость Кириала вооружена и готова к бою!

— Мы из Круга Ренеи приготовили наши заклинания.

— И Серебряные Копья в сборе.

Йивлон кивнула остальным капитанам авантюристов и, повысив голос, обратилась к толпе:

— Я рада видеть всех присутствующих. От лучших авантюристов на этой стороне континента я меньшего и не ожидала! Мы собрались здесь сегодня, чтобы войти в историю, спустившись в руины Лискора. Мы не знаем, что именно там находится, но мы знаем, что внизу таится нечто опасное. А там, где есть опасность, можно найти сокровища и славу.

Авантюристы заёрзали. Йивлон говорила на их языке, и её взгляд был открытым и честным. Она не лгала об опасности, и они это оценили.

— Некоторые из нас могут погибнуть в этой экспедиции. По воле Владык, это будут немногие или вообще никто. Но я клянусь, что каждый из вас получит часть награды, а ваши семьи и близкие не останутся без гроша в случае вашей гибели. Таково моё обязательство перед каждым из моих Серебряных Копьев, и сегодня я предлагаю то же самое вам.

Она покачала головой, и её золотистые светлые волосы затрепетали в воздухе, ловя лучи солнца. Церия улыбнулась: Йивлон точно знала, что она делает и как блестят её доспехи и волосы.

— Но достаточно мрачных мыслей. Мы вот-вот отправимся внутрь. Крепитесь. Верьте друг в друга. Мы знаем, что должно быть сделано. Кальруз, твои Рога Хаммерада, и Джеральд, твоя Гордость Кириала, были избраны возглавить экспедицию. Не окажете ли вы им эту честь?

Кальруз и Джеральд кивнули. Они шагнули к дверному проёму и начали жестикулировать.

— Гордость Кириала, построиться!

— Ко мне, Рога Хаммерада.

Это был их сигнал. Церия вышла из толпы, не обращая внимания на взгляды других авантюристов. Некоторые из их группы были не столь грациозны, спотыкались или краснели, но всё же они выстроились позади Кальруза, когда минотавр встал рядом с Джеральдом.

Массивный, закованный в броню мужчина с боевым топором, почти таким же большим, как у Кальруза, нахмурился, увидев Олесма, идущего вместе с другими авантюристами.

— Кто этот дрейк? Я думал, мы договорились больше никого не нанимать, Йивлон.

Олесм подпрыгнул, и его чешуя побледнела, но Йивлон покачала головой.

— Он [Тактик], а не воин, Джеральд. 24-й Уровень. Он пришёл к нам вчера. Я подумала, ты согласишься, что он нам пригодится.

Джеральд нахмурился, но Йивлон была права. Он неохотно кивнул.

— Хмф. Очень хорошо. До тех пор, пока он не начнёт раздавать приказы остальным.

— О, я бы не стал этого делать. Я здесь, чтобы помочь.

— Хорошо.

— Ты закончил? — прорычал Кальруз на Джеральда.

Он тяжело дышал, и его взгляд сузился, когда он уставился в темноту руин. Джеральд открыл рот, чтобы прорычать что-то в ответ, но потом выдержал паузу.

— Закончил. Ну что, начнём?

— Да. Давайте начнём.

Два капитана Серебряного ранга обменялись взглядами. Затем, как один, они вытащили боевые топоры. Это была чистая показуха… никто из авантюристов не ожидал, что на них нападут, как только они войдут, но толпе это понравилось.

Авантюристы и мирные жители приветствовали Кальруза и Джеральда, когда они вошли в руины, держа оружие наготове. Их вице-капитаны, Гериал и крупный мужчина по имени Ульгрим, последовали за ними. Церия шла прямо за Гериалом, когда они шагнули в темноту. Она держала наготове свою светящуюся палочку, пока авантюристы вокруг неё зажигали факелы или произносили заклинания [Света].

Темнота окутала авантюристов, когда Йивлон и два других капитана начали заводить свои команды внутрь. Церия почувствовала, как изменился воздух: он стал мёртвым и затхлым, стоило тьме сомкнуться вокруг них. Трава и грязь под ногами сменились резным камнем, а шаги эхом отдавались в тишине.

Авантюристы приготовились ко всему. Они чувствовали это. Они нарушили уединение этого тёмного места и не уйдут, пока не раскроют все его тайны.

Началось.

***

— Знаешь, я ожидал, что к этому моменту должно было произойти хоть что-то.

— Неужели? Значит, ты ещё не исследовал особо много подземелий.

Даже в мерцающем свете факела Церия заметила, как Олесм покраснел.

— Вообще-то, это моё первое.

— О? Не застывай на месте, и всё будет хорошо. Кроме того, когда со всем будет покончено, ты сможешь рассказать об этом своим друзьям. Я уверена, что Эрин будет очень впечатлена. Все любят опытных… авантюристов. Особенно тех, у кого есть большие… мечи. И, конечно же, исследовавших множество подземелий.

Церию очень позабавило, как ей удалось заставить чешую Олесма покраснеть. Дрейк прочистил горло и торопливо огляделся по сторонам, подыскивая, что бы сказать.

— Эти помещения… довольно странные, не так ли?

Церия кивнула. Прошло пятнадцать минут с начала их экспедиции, но пока что авантюристы видели очень мало. Они прошли через длинный вестибюль и попали в большие и открытые, но довольно бедно украшенные залы, где было невероятное количество пыли. Авантюристы разделились: разведчики из группы Сервиала пошли вперёд, в то время как основная группа обследовала попавшиеся на пути помещения, но они мало что нашли.

— Сломанные стулья, металл… трудно сказать. Прошло слишком много времени, и всё превратилось в пыль. Возможно, когда-то это было нечто вроде храма? Огромного.

— Он большой. И это имеет смысл. Хотя странно… все эти помещения, видимо, были жилыми. Кухнями, кладовыми и так далее. Это практически целый город в одном здании. Почему никто о нём ничего не знал?

— Видимо, он древний. Намного старше Лискора. Я не могу представить, как они всё это построили… и из камня! Должно быть, у них были сотни, тысячи рабочих или какая-то мощная магия.

Церия кивнула, обходя развалившийся стол, за которым когда-то могло разместиться одновременно двадцать гостей.

— Другое время. Другой мир. В те времена умели строить подобное. Может быть, это один из Городов-Крепостей, только забытый? Или что-то вроде Лискора?

— Дизайн ворот определённо наводит на такие мысли. Разумеется, нужна крыша или хорошая магия, когда наступает сезон дождей. Полагаю, его мог построить мой народ.

Олесм огляделся и вздрогнул. Церия знала, что он ощущал. Ей было не по себе в этих тёмных гулких комнатах, как и ему. Несмотря на то, что они были просторными, она чувствовала себя

1 ... 271 272 273 274 275 276 277 278 279 ... 1130
Перейти на страницу:

Еще книги автора «pirateaba»: