Шрифт:
Закладка:
Мисс Бродстэрз вздрогнула.
— Вам никогда не казалось ужасным, — продолжила Мод, — что символ нашей религии — инструмент пытки? «Он претерпел муки креста, чтобы мы жили…» Почему? Какое может быть благо от того, что человека пытали? Как кровь может смыть грех? Просто потому, что Бог так сказал? Ну так это неправда! Кровь моей матери не смыла грех моего отца! — голос ее сорвался. Ей казалось, будто сейчас снова жаркое июньское утро, будто она смотрит на алое пятно на тахте и вдыхает тошнотворно сладковатый запах крови маман.
Мисс Бродстэрз издавала невнятные звуки, словно давилась словами. Мод повернулась и бросилась прочь из ризницы.
Далеко она не убежала. Дорожка была покрыта льдом, она поскользнулась и упала бы, если бы Клем не схватил ее за локоть.
— Осторожно, мисс.
— Спасибо, — выдохнула она.
Сквозь толстое зимнее пальто Мод почувствовала силу его рук. Она забыла о Боге и мисс Бродстэрз и не видела ничего, кроме Клема. Глаза у нее были как раз на уровне его воротника. Над шарфом виднелась смуглая кожа шеи и золотистые волоски на подбородке, которые он не заметил, когда брился. Она посмотрела на его рот, вдохнула тепло немытого тела, и ее собственное тело ответило жаркой пульсацией между ног.
— Давайте я вас провожу до дома, мисс…
— Нет, все в порядке, — еле выговорила она. — Спасибо, Уокер.
Кое-как Мод умудрилась дойти до Вэйкс-Энда и подняться к себе в комнату. Посмотрев в зеркало, она увидела, что глаза у нее блестят и выглядит она почти хорошенькой — совсем не та девочка, которая с утра плелась с отцом в церковь. Эта новая Мод дала резкий отпор мисс Бродстэрз и стояла совсем вплотную к Клему. Эта Мод хотела поцеловать его в шею и прижаться губами к его губам.
Она подавила нервный смешок. Этого не может быть, сказала она себе, мне же всего четырнадцать.
Но новая Мод, та, которая хотела прикоснуться к красивому парню и чтобы он к ней прикоснулся, спокойно ответила: да, и Элис Пайетт было столько же, когда ее выдали замуж.
Мод представила себе, в какой ужас придет мисс Бродстэрз, если узнает. И леди Кливдон, и отец.
— Твоя дочь влюблена в помощника садовника, — сказала она вслух. — Как тебе это понравится, папа?
Глава 16
Двадцать девятого января был канун святой Агнессы, подходящий вечер для любовной ворожбы. В эту ворожбу верили все служанки, и Мод с детства знала, как прочесть имя будущего мужа в завитушках яблочной кожуры и как сосчитать, сколько лет до твоей свадьбы, по тому, сколько раз прокуковала кукушка.
В прошлое летнее солнцестояние Айви сорвала листок плюща, имя которого носила, со стены у кабинета отца и спрятала на груди. «Плющ, плющ, я тебя сорву, — пропела она со своей лукавой улыбкой, — на грудь тебя я положу». По этому заклятью должно было выйти так, что первый мужчина, которого она встретит, станет ее мужем. Потом она сказала с ухмылкой, что и правда встретила мужчину, но не сказала, кого именно.
Приближалась полночь. Мод сидела и ждала, закутавшись в одеяло. Огонь в камине погас, и комната промерзла. За окном в свете молодого полумесяца виднелись обледеневшие болота.
Вздор и морок, подумала Мод весело. Если бы старик Джубал знал, чем она тут занимается, он бы презрительно сплюнул табачную жвачку — и был бы прав. Мод прекрасно знала, что это ерунда, но все равно хотела это сделать. Отец наверняка объяснил бы такую непоследовательность тем, что она женщина.
На кровати лежал дешевый нож — Мод уговорила Дейзи купить ей этот нож в Вэйкенхерсте. Мод взяла его в руку. Очень приятно было ощущать его тяжесть.
Часы на первом этаже пробили полночь. Сжав нож покрепче, Мод со всей силы ткнула им в столбик кровати. «Не только столбик я проткну, — прошептала она, — до сердца Клема дотянусь. Неважно, бодрствует иль спит, пусть на меня он поглядит».
Ей казалось, будто она говорит не своим голосом, а слова старого заклятья — или все-таки нож в руках? — кружили голову, заставляя чувствовать себя сильной.
Мод ни на секунду не верила, что от заклятья будет результат, но впервые в жизни поняла, что чувствовали знахарки. И ведьмы.
* * *
— Мисс Бродстэрз считает, что ты заболела, — сказал отец Мод за обедом на следующей неделе. — Но ты не выглядишь больной.
— Я не больна. Со мной все в порядке, — сказала Мод, беря вторую отбивную с блюда, которое держала Айви.
— Она прислала мне записку, где пишет, что не следует давать тебе перепечатывать мою работу. Говорит, что это наводит тебя на «странные мысли». Это правда?
— Конечно нет. Я никогда не обращаю внимания на то, что печатаю.
— На будущее лучше держи свои мысли при себе — ты ее, похоже, расстроила.
— Мне очень жаль, папа. Ей уже лучше?
— Как я понимаю, через день-другой ей разрешат вставать. И хватит об этом.
— Да, папа.
Прошла почти неделя с тех пор, как они обсудили «важный вопрос» в ризнице, после чего у мисс Бродстэрз случился нервный приступ и она слегла. Накладывая себе картофель, Мод с удивлением поняла, что не чувствует ни вины, ни угрызений совести от того, что из-за нее дочь священника заболела.
Она сама виновата, решила Мод, добавляя в тарелку горчицы. Она встала у меня на пути.
* * *
Из «Книги Элис Пайетт»
перевод и толкование Э. А. М. Стерна
После того как эта ничтожная грешница в боли и мучениях родила четырнадцатого ребенка, она пыталась повеситься, ибо мечтала покинуть сей грешный мир. Но слуга ее мужа перерезал веревку. Тогда она побежала к реке и бросилась в нее, но платье удержало ее на плаву, и она не утонула. Ничтожная грешница побежала в дом сестры, та уложила ее в постель и пошла за ее мужем. Оставшись одна, ничтожная грешница попыталась зарезаться, но муж и сестра вернулись и забрали у нее нож. После этого ее заперли в комнате, и она все время была связана…
* * *
Передняя дверь хлопнула. Мод перестала печатать и вышла в коридор.
К ее глубокому удивлению, обе пары дверей в кабинет были распахнуты, внутри никого не было. Удивительно — отец никогда не допускал, чтобы до его письменного стола могли добраться любопытные.
Убедившись, что вокруг никого нет, Мод быстро проверила ящик, в котором он хранил записную книжку. Ее не