Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Ты не поедешь на отбор! - Яна Анатольевна Спасибко

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 34
Перейти на страницу:
нарядили в чистое платье, но суть ваша осталась прежней. И теперь вас отправляют обратно. На обочину…

— Дева Эллики. — Я сделала глубокий вдох, и, наверное, заговорила чуть громче, чем хотела бы. — Оставьте ради богов свои фантазии при себе.

Разговор Андера с Аллоизом прекратился, они оба с удивлением и ожиданием смотрели на нас.

— Дева Эллики. — Наконец произнес Андер. — Это уже второе предупреждение в вашу сторону. Еще одно, и можете искать себе новую работу.

— Я прошу прощения, мой лэрд… — Она мило покрасела, пушистые ресницы легли на разрумянившиеся щеки. — Я ничего такого не сказала, просто… Дева Анна в нашем доме имеет привычку пропадать и появляться вновь. Естественно, слуги строят догадки вокруг ее таинственной фигуры. Я лишь озвучила одну из них.

— Собственного сочинения? — Не сдержалась я.

— Не говорите ерунды, дева Анна. — Она отмахнулась от меня. — Вы будете удивлены, но это самая распространенная…

— Сплетня? — Аллоиз вопросительно поднял бровь.

— Теория! — Эллики возмущенно мотнула головой.

— Дева Эллики. — Андер тяжело вздохнул. — Я никогда не любил нарушать своего слова, но иногда обстоятельства вынуждали меня сделать это. Простите, дева Анна, я помню, что обещал вам, но… дева Эллики, после ужина потрудитесь собрать и свои вещи. Завтра вы тоже покидаете нас.

Она побледнела, и дальнейший ужин прошел в гнетущем молчании.

Ужин был закончен в полной тишине. И только раскапризничавшуюся Милени подхватили на руки слуги и увели умываться и укладывать спать.

— Спасибо за компанию и вкусную еду. — Я встала, и чинно расправила складки платья. — Завтра с утра нас всех ждет ранний подъем…

— Сядьте, Анна. Я надеялся обсудить с вами и вашим братом завтрашнюю поездку в более… дружественной обстановке. Но все складывается так, как складывается.

— Что же вы хотели обсудить? — Я медленно опустилась на свой стул.

— Для вашей с братом безопасности князь сделал исключение. — Он устало потер глаза. — И гвардия императора встретит вас не на границе. Вас будут ждать прямо в крепости.

— Спасибо, мы это очень ценим. — Ответила я.

Прозвучало несколько резковато, но Андер все понял правильно.

— Мне очень важно, чтобы вы в безопасности пересекли границу. — Он сделал глубокий вдох. — Простите, здесь становится душно. Может, прогуляемся по саду перед сном?

— Я действительно очень устал, и хотел бы уже отойти ко сну. — Ответил за меня Аллоиз. Вид у него был не то, чтобы сильно уставший, но слегка печальный. Брат посмотрел на меня, и я заметила, как плутоватый блеск в его глазах появился, и тут же исчез, словно и не было его. — Но я доверяю вам сопроводить на прогулку мою сестру. У нее был сегодня насыщенный день. Не мешало бы проветрить голову на сон грядущий.

Аллоиз быстро откланялся, и вышел из столовой, оставив нас наедине.

Андер подал мне руку, и мы вышли в сад.

Тусклое голубоватое свечение магических светильников давало ровно столько света, чтобы можно было разглядеть дорожки под ногами, но не бить в окна спален, выходящих на сад.

Мы неспешно шли между клумб.

— Моя маменька сказала бы, что это скандал… — Тихо сказала я, только чтобы прервать нависшую тишину.

— Все переживаешь за свою репутацию? — Андер снова перешел на «ты». Я скорее почувствовала, чем услышала его смешок. — Хочешь, я сделаю тебе предложение? Как честный оборотень. Но тогда тебе придется остаться.

— Шутить изволите? — Я почему-то тоже прыснула. — Я очень хочу увидеть своего отца, успокоить его. Вернуться домой.

— Понимаю. — Андер был неожиданно очень сдержан в своих словах. — Я тоже, возвращаясь с каждого задания рвусь к себе домой, чтобы увидеть Милени. У меня кроме дочери никого нет. Я очень завидую твоему отцу. И сочувствую ему. Двое из его детей пропали, и он только сейчас узнал, что они живы и здоровы.

Я прикусила нижнюю губу от досады, а Андер продолжал:

— Если бы с Милени случилось что-то подобное, я бы виновников из-под земли достал… — Он запнулся. — И еще я очень восхищаюсь твоим отцом. Хотелось бы верить, что моя дочь вырастет такой же отважной.

— А я надеюсь, что на ее жизненном пути не выпаде таких приключений. — Я горько усмехнулась.

И снова потянулась тишина.

Мы шли мимо белых магнолий, красных роз, цветков жасмина. Ночной сад дышал десятками переплетающихся ароматов, и в этот раз тишина не была в тягость. Мы слушали, как он говорит с нами на каком-то одному ему понятном языке.

— Ты же понимаешь, что я ни минуты не желал тебе зла? — Наконец нарушил молчание Андер.

— И зачем вы мне это говорите? Чтобы мне стало стыдно за мое поведение?

— Тебе нечего стыдиться. — Он резко остановился и взял меня за руку.

Его теплые сухие пальцы обжигали кожу на моем запястье. Сердце отчего-то забилось быстро-быстро.

— Ты защищала свою семью. — Продолжил оборотень. — Я не знаю ни одной другой девы, которая бы без колебаний отдала свою жизнь ради благополучия близких.

— Мне ведь на самом деле ничего не угрожало.

— Но ты ведь не знала об этом. И не верила… у тебя было мало причин доверять мне, или кому бы то ни было еще.

— Спасибо за прогулку. — Очень тихо сказала я. — Завтра действительно ждет ранний подъем. Я пойду готовиться ко сну.

— Хорошо… только я помню, что обещал тебе.

— Что вы мне обещали?

— Спросить твоего разрешения. Можно я тебя поцелую? На прощание.

Я опешила. Все мысли, роившиеся в моей голове вдруг разом исчезли, оставив только звенящую пустоту. Разум в ней метался словно птица, не находя ни одной причины, чтобы отказать в его просьбе. И я медленно кивнула.

В следующий момент его губы прикоснулись к моим.

Это был не украденный поцелуй на площади. В этот раз он был полон нежности и трепета, и я ответила.

Глава 8

Из окна моей спальни в имперском дворце сад был как на ладони. Хотя, садом это назвать язык не поворачивался. Больше это было похоже на большой парк. С белыми ажурными беседками, мраморными статуями и лабиринтом из высокой зеленой изгороди.

Да и сама спальня была шикарна. Не чета той, которую мне предоставили в темных землях. Нет, она была ШИКАРНА.

И так же бездушна и безвкусна.

Отец бы сказал: «Дорого-богато».

Мне же она казалась экспозицией в музее.

Я все время теребила простенький серебряный браслет с бирюзой, подаренный Андером на прощание, а мысли мои то и дело возвращались к оборотню.

Встреча прошла… сумбурно.

Мы с отцом долго обнимались и плакали. Впервые я видела слезы на родном лице. Ну как долго… столько, сколько позволили.

Однако, я и за это была

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 34
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Яна Анатольевна Спасибко»: