Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Графиня замка Ривердон - Надежда Игоревна Соколова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 49
Перейти на страницу:
недовольным взглядом, но все же щелкнул пальцами. И нас обоих окутало тепло.

В дополнение к этому магия постелила под нашими ногами нечто вроде плотного защитного слоя. И теперь нам не страшны были ни грязь, и лужи. В общем, мы могли смело гулять где угодно. И за это я была благодарна Чарльзу. Все же моя обувь не особо стремилась познакомиться с деревенской землей. Да и его тоже, думаю.

Я огляделась, внимательно и сосредоточенно. Если не заходить в деревню, то кажется, что все в порядке. С первого взгляда, так уж точно. Вон и дымок над трубами вьется, и дома видны из бревен, крепкие. И даже слышны крики животных.

— Мы идем вперед, — предупредила я Чарльза. — Внутрь деревни.

— Я уже понял, — проворчал он.

Несколько шагов, и вот мы уже прошли околицу. Остановились на одной из улиц. И я снова повертела головой.

Вон там дыра в заборе. У того собственника крыша, гм, одно название. А из той трубы дым не идет. А ведь на улице не очень и тепло. Холодно, мягко скажем.

— Старосту мне сюда. С управляющим. Одетых. Срочно, — приказала я магии.

Чарльз удивленно приподнял брови, но промолчал. И правильно. Не нужно лезть в мои разборки с моими же подчиненными.

Староста и управляющий прибыли пред мои ясные очи через десять-пятнадцать секунд, оба одетые, оба доставлены с помощью магии

— Добрый день, — поздоровалась я. — Джон, познакомь меня со старостой.

Невысокий плотный мужчина, лет шестидесяти, не меньше, напрягся. Вряд ли он ждал чего-то хорошего от встречи с незнакомой дамой, знающей имя управляющего. Оба они были тепло одеты, но Джон, в отличие от старосты, нагоняя от меня не ждал. Пока что — так точно. Потому и держался свободно.

Он поклонился мне, как и следовало, в пояс, покосился на Чарльза, но так как я того не представила, то и Джон предпочел его не заметить.

— Ваша светлость, ваш староста — Арсений, — сообщил он громко и отчетливо.

Староста мгновенно побледнел, прямо спал с лица. И кинулся мне в ноги. В буквальном смысле слова распластался по земле.

Какая прелесть. Если в самой крупной и благополучной, по уверениям Джона, деревне меня встречают подобным образом, то чего ждать от старост других деревень?

Глава 31

— Если позволите, ваша светлость, этим человеком займется имперский сыск, — внезапно вмешался Чарльз с решительным видом. — В его подвалах обычно говорят даже самые молчаливые. Уверяю вас, это в моей компетенции.

Староста завыл. Лежал на земле и выл. Проняло даже Джона — вздрогнул от неожиданности и, возможно, страха.

— Буду благодарна, ваше сиятельство, — откликнулась я.

Вообще, конечно, я была не уверена в компетенции Чарльза. Ладно, он мэр одного определенного города. Но не губернатор же.

Но это я, имевшая некоторые знания в этой сфере. А вот староста, похоже, поверил, что к нему явился сам правитель Бездны, кто-то вроде земного дьявола.

И вой мгновенно перешел в скулеж.

Чарльз открыл портал. Миг — и староста исчез.

И? Вот что мне теперь делать? Надо, наверное, назначить нового старосту? Или это должны сделать жители деревни на общем собрании? Ну не к императору же обращаться по такому вопросу!

— Зайди ко мне завтра, — повернулась я к Джону. — На сегодня свободен.

Тот поклонился, теперь уже и мне, и Чарльзу, повернулся и быстрым шагом покинул нас.

— Теперь, полагаю, мы можем отсюда уйти? — иронично спросил Чарльз.

Я кивнула. Можем, да. Прямо сейчас тут нечего делать.

Чарльз открыл портал. Мы переместились в Ривердон.

— Староста хоть выживет? — невпопад спросила я.

— Обижаете, найра Виктория. Конечно. Если там небольшие прегрешения, его даже домой отпустят, со штрафом, но без отправки на рудники.

— То есть выл он из-за небольших прегрешений? — уточнила я.

— Так вы же хозяйка, найра Виктория. Мало ли, как вы отнесетесь к растрате или пропавшему урожаю.

— Выпороть велю, — проворчала я. — Что? Это шутка была. Я вообще никогда раньше никого не наказывала. И то, что увидела, меня, мягко говоря, поразило. Вот что мне делать дальше?

— Назначать нового старосту, — последовал логичный ответ. — А заодно, раз уж дело так повернулось, мой вам совет — проверить другие деревни. Если хотите, отправимся завтра туда вдвоем, пока ваше платье не готово.

— Хочу, — кивнула я, — еще как хочу. Только втроем, вместе с Джоном. Его здесь народ знает. А я — не пойми кто.

— Разумное решение, хоть и не особо верное в мире магии. Но дело ваше. Значит, увидимся завтра.

На этом мы и расстались. Чарльз ушел порталом. Я направилась в свою спальню.

До конца дня я читала, ела, думала. И снова по кругу. Нет, оно понятно было, что староста любой деревни станет чувствовать себя этаким царьком. И что злоупотребления будут — тоже ясно. Но вот такой реакции я не ожидала. И теперь терялась в догадках: то ли сам староста давно переступил черту и творил, что захочет, а теперь боялся расправы, то ли меня, владелицу всех этих земель, представляли, как опасное чудовище. Оба варианта ничего хорошего в себе не несли.

Ночь прошла нормально, пусть и с дурацкими снами. Мне снились болота, непроходимые леса, лабиринты… В общем, подсознание развлекалось по полной.

А на следующий день, сразу после завтрака, в замке появился Чарльз. Можно было отправляться по деревням. Я еще вчера отправила вестника Джону. И он с утра сидел в кухне со слугами, ожидая моих распоряжений.

Быстро переодевшись в теплое дорожное платье, я утеплилась и сверху, обулась и спустилась в холл, к ожидавшим меня там мужчинам.

Чарльз, выглядевший намного более элегантней и презентабельней, открыл портал. Я шагнула в него, чувствуя себя в своем наряде скромной спутницей влиятельного аристократа.

Мы вышли на околице второй по значимости деревушки. Выглядела она в разы хуже первой.

— Тут везде живут бедные люди, ваша светлость, — пояснил Джон в ответ на мой хмурый взгляд, — Вы можете посмотреть на дом старосты, если захотите. Он тоже богатством не блещет.

— Но первая деревня была не такой.

— Так в первой изначально селились те, кто побогаче, да и старосту выбирали из одного и того же рода.

— А этот тут при чем?

— Так роду старосты было хорошо, когда

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 49
Перейти на страницу: