Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Под Лавандовой Луной - Кристина Мэй Фон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 81
Перейти на страницу:
бабочки, то и дело залетавшие в окно, норовили сесть ей на голову или на плечи. Их привлекали либо цвета, либо духи, что пахли в десять раз слаще полуночных пионов. Обычно мне нравился нежный аромат этих цветов, но в ту минуту хотелось чихать.

– Сегодня? – переспросила Галай, округлив глаза. – Я думала, до испытания еще два дня и мы все будем видеть друг друга.

Айрика нахмурилась.

– Почему правила изменились? Откуда взялись новые требования? Мы всю неделю учились проводить чайную церемонию.

– Позвольте, я вам разъясню, – сказала Ясмина. – Чайная церемония по-прежнему входит в испытание. Но в этом году Его Величество поручил предварительные задания андроги Хамингу. Это главный советник императора, а по совместительству – тот еще скользкий змей. Он любит путать всем карты и менять правила в последний момент, чтобы мы не вздумали расслабиться. Можете не сомневаться, что он устроит какой-нибудь неожиданный поворот во время чайной церемонии. Вероятно, вас попросят развлечь гостя песней или танцем или ответить на вопросы об истории или политике государства. Выяснить заранее что-либо конкретное у нас нет никакой возможности.

Ясмина вздохнула.

– Однако мне известно, что вас троих нет в списках на испытание вплоть до послезавтра. Все, чему я могу вас научить, – это как идеально провести чайную церемонию, остальное будет зависеть только от вас самих. Рилла, я бы хотела посмотреть на тебя первой.

Я опустилась на колени и зажгла огонь, чтобы нагреть воду. Закатала рукава, стараясь делать это грациозно и аккуратно. В нос ударил запах горелого, и я тут же перевела взгляд на рукав, который вспыхнул оранжевым и уже начал тлеть.

– Феерические файлы!

Я вскочила и принялась стучать рукой по полу, чтобы сбить пламя, но заодно сбила и пиалу с рассыпчатым чаем, который разлетелся по всему полу.

Все бабочки тут же вспорхнули с мадам Ясмины.

– Рилла! – вскричала она, но все-таки помогла мне погасить огонь.

Галай и Айрика покатились со смеху. Мадам Ясмина зыркнула на них.

– Тихо, вы обе. – После чего она повернулась ко мне. – Попробуй еще раз.

Она поставила передо мной новую пиалу с чаем. Со второй попытки мне удалось вскипятить воду и помыть все необходимые приборы, ничего при этом не спалив.

А потом до меня донесся запах духов мадам Ясмины. Я чихнула.

Мадам Ясмина вздохнула.

– Сделаем вид, что ты не была сейчас похожа на фыркающего сихая, и продолжим. Гость может спросить тебя о чем-нибудь личном, чтобы больше узнать о твоем прошлом. Давай потренируемся.

Я пересыпала чай в другую пиалу. Он пах сладкой свежестью, и его травянистый запах напомнил мне летние ночи в Каскасии.

– Рилла, расскажи мне, где ты жила раньше и кто твои родители, – сказала мадам Ясмина.

Перед тем как ответить на вопрос, я залила чай горячей водой и немного взболтала пиалу, чтобы напиток лучше заварился.

– Я выросла в деревне Кас…

– Нет, – перебила Ясмина. – Ты слишком долго молчала. Ты должна одновременно заваривать чай и отвечать, без заминок. Безупречное изящество. Еще одна попытка.

Я начала сначала: взяла новую порцию чая и залила горячей водой.

– Я выросла в деревне Каскасия. Мои родители ловили рыбу в море, и у меня есть старший брат, он врач.

Я протянула пиалу мадам Ясмине. Прежде чем отпить, она три раза повернула ее в руке.

– Хорошо, но если потренируешься, будет еще лучше. Твои движения должны быть более грациозными. Представь, что ты лунная бабочка с нежными крыльями, а не грузный неуклюжий ангжук.

Она заставила меня повторить всю процедуру еще три раза, прежде чем позволила встать. У меня дрожали колени. Ноги совсем онемели.

– Вам могут задать вопрос насчет внутренней политики государства, – сказала Ясмина. – В таком случае тебя, скорее всего, спросят про Мийю, тем более что ты жила в деревне, ближе всего расположенной к архипелагу Каскасия. Скажи мне, что ты думаешь о конфликте в этом регионе и как нам с ними покончить?

– Во-первых, этот архипелаг называется Острова Мийю, – сказала я. – Они принадлежат мийю, а не нам. Я думаю, что о них составили неверное мнение. Мийю всего лишь пытаются защитить себя. Оставьте в покое их, и они оставят в покое нас.

– Нет-нет, ужасный ответ. – Мадам Ясмина цокнула языком. – Нельзя выражать несогласие с политикой императора, к тому же никому не интересно, что ты на самом деле думаешь. Если сомневаешься, всегда выражай согласие с императором по любому вопросу.

Айрика и Галай захихикали, прикрывшись шелковыми веерами, и зашептались. Мадам Ясмина резко обернулась к ним, а когда она заговорила, ее голос звучал спокойно, но слова не отличались мягкостью:

– Я попросила вас не смеяться. Вы сами небезупречны.

Айрика надула губы.

– Почему вы уделяете все внимание Рилле? Как мы узнаем о своих недостатках, если вы едва нас учите?

Мадам Ясмина улыбнулась лучезарной улыбкой, но густой слой фиолетовой помады на ее губах не мог скрыть затаенную угрозу.

– Ты права, дитя. Мне стоит откровенно поговорить с вами о ваших недостатках. Галай, ты толстая гусеница. Тебе нужно больше заниматься своим телом. Айрика, от твоего пения мне хочется свернуться в кокон и никогда в жизни оттуда не выбираться. Если бы не ваши милые мордашки, я бы ни за что не согласилась со своими подчиненными и не привезла вас сюда.

Галай и Айрика обе ахнули, слова мадам так их поразили, что они даже не нашлись, что ответить. Ясмина повернулась обратно ко мне.

– Рилла, моя прекрасная лунная бабочка. Почему бы тебе не пойти потренировать свой танец, пока я буду наставлять этих двух менее ярких мотыльков?

Я вышла из домика, но не стала уходить далеко. Покружив немного по двору, я села на камень рядом с большим деревом. С другой стороны ствола послышался женский голос. Кажется, женщина была в бешенстве.

– Поверить не могу, что андроги Хаминг изменил правила. Одна из моих жемчужинок уже была на первом испытании. Я спросила, в чем оно заключалось, но ее заколдовали, чтобы она ничего не могла рассказать до тех пор, пока все девушки не пройдут его.

Значит, это кто-то из мадам.

– Две мои девочки так и не вернулись, – сказала другая мадам.

Ствол был таким широким, что полностью скрывал меня, и они, видимо, не догадывались о моем присутствии.

– В каком смысле? – спросила первая мадам. – Андроги Хаминг не пропустил их дальше?

– Я спрашивала его, но он не ответил, – сказала вторая мадам. – Все это странно. Если они не прошли испытание, нам нужно будет готовить из них песчинок. Но андроги Хаминг сказал, что судьба этих девушек меня

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 81
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кристина Мэй Фон»: