Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Бывшие. Драконья ложь (не) станет правдой - НатаЛисс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 51
Перейти на страницу:
оказываются непорядок сложнее тех, что я читала ранее, многие термины непонятны для меня, но даже так, я понимаю общий смысл применения эликсиров и их механизм действия.

Изучая учебные пособия и труды ученых прошлого столетия несколько ночей подряд, я так и не нахожу ничего стоящего.

После этого я каждый день заглядывать в библиотеку и таскаю домой по три-четыре книги, изучая их по ночам.

В таком темпе проходит неделя, а я так и не сдвинулась ни на шаг в своем исследовании. Легкое разочарование вгоняет в грусть, но еще рано опускать руки. В прошлый раз я провела немало опытов и потратила не один день, чтобы найти нужный подход к созданию своего уникального продукта.

Снова листая книгу деда, я тяжело вздыхаю, вновь не находя никаких зацепок, для дальнейшего направления движения. В своих мыслях я не сразу слышу звук колокольчика на двери.

— Добрый вечер, мисс Бэил, — приветствует меня помощница лорда Блэка в своей холодной манере.

— Добрый вечер, — улыбаюсь я, не ожидая увидеть ее. — Что вас привело ко мне? Лорд был доволен заказом?

— Весьма, прием прошел отлично. Как раз поэтому я и пришла.

Я хмурюсь и предлагаю гостье присесть.

— Рада, что оправдала ваши ожидания.

— Мой господин хотел лично выразить вам свою признательность, но ему сложно найти свободное время в плотном графике.

— Не стоит так утруждаться, мне достаточно знать, что прием прошел хорошо.

— Лорд Блэк весьма скрупулезный человек, если ему что-то не по душе он скажет это прямо и накажет виновных, а если ему что-то понравилось, он обязательно щедро наградит, — смотрит на меня женщина из-под оправы тонких очков.

— Ваши слова очень лестны мне, но я начинаю чувствовать себя обязанной, — хмурюсь я.

— Раз мой господин не может навестить вас, может, вы бы сами приехали к нему?

— Думаю, это будет лишним, — напрягаюсь я.

— Лорд Блэк уже внес вас в список гостей, не стоит отказывать такому человеку, — сурово говорит помощница.

— Список гостей?

— В эту субботу в поместье Блэков будет проводиться торжество в честь помолвки его дочери, куда приглашены особые для господина гости.

— Вот оно что, — протягиваю я. — Но я простая лавочница, мне не место на подобном приеме среди знатных господ. У меня даже наряда подходящего нет.

— Вы особый гость господина, этого достаточно для присутствия на торжестве, а о наряде не беспокойтесь.

— Но я…

— Мисс Бэил, не отказывайтесь, — укоризненно произносит женщина, от ее тона по спине проходит волна мурашек.

Она права, перечить такому влиятельному человеку — себе дороже. От меня не убудет постоять в сторонке на приеме, возможно, я даже останусь в плюсе и заведу новые, полезные знакомства.

— Хорошо, я буду на приеме.

— Завтра я отправлю вам бальное платье, а в субботу утром за вами приедет карета и отвезет в поместье, — ставит точку в разговоре помощница и покидает лавку.

Я бы хотела посвятить свой выходной исследованию, но раз мне все равно не избежать этого торжества, буду просто наслаждаться им, не каждый день удается надеть красивое платье и поесть заморских угощений.

Может, смена деятельности даже поможет мне, и решение найдется там, где его совсем не ждешь.

Глава 31

Сидя за столом, я наслаждаюсь кружечкой горячего кофе, пытаясь настроиться на новый рабочий день. В этот момент меня отвлекает назойливый стук в дверь.

И кого принесло в такую рань?

— Мы еще закрыты, приходите через полчаса, — оповещаю я, не открывая двери.

— Простите, мисс Бэил, я от лорда Блэка, — слышу неуверенный голос подростка.

Открыв двери, передо мной предстает симпатичный юноша, но выглядит он неуклюже.

— Чем обязана? — хмурю я брови утреннему посетителю.

— Вот, это обещанный вам подарок.

Паренек вручает мне большую и весьма увесистую коробку.

— Хорошего дня, — улыбается он и уходит.

— Постой! — не сразу окликаю его я, но его уже и след простыл.

Занеся коробку в дом, я кладу ее на прилавок и открываю с любопытством. Внутри оказывается бальное платье черно-бордового цвета с открытым декольте. Его явно выбирала помощница, но мне нравится ее вкус.

Суббота наступает неожиданно быстро. Встав пораньше, я начинаю собираться. Надеть платье самостоятельно у меня бы не вышло, поэтому я позвала на помощь соседку. Она ловко управляется с завязками, туго затягивая корсет.

И как барышни носят такое каждый день?

После она помогает мне и с прической, собирая мои огненно-красные волосы в легкий пучок, и наносит легкий макияж, чтобы подчеркнуть аквамариновые глаза.

— Красавица, ну вылитая дочка графа, — смеется соседка, глядя на меня.

Мне тоже с трудом удается себя узнать в зеркале. Одежда действительно способна украсить любого.

Когда я спускаюсь вниз, карета уже готова.

Дорога до поместья Блэков очень долгая, оно находится далеко за городом. Трястись по неровным дорогам в подобном наряде — настоящее испытание. И как прикажете дамам после такого выглядеть безупречно?

Добираюсь я до нужного места только в три часа после полудня. Огромная территория поместья уже заполнена роскошными каретами, а по саду прогуливаются прибывшие гости.

По размерам это имение не сильно уступает поместью Шакс, но здесь словно специально все сделано напоказ.

Я чувствую себя неловко, никого не зная. Мне кажется, что все смотрят на меня с пренебрежением. Гости быстро заполняют огромный бальный зал, красивая музыка оркестра гармонирует с общей атмосферой.

Все мило общаются друг с другом, а я и не знаю, как подступиться, в итоге решаю отведать причудливых закусок, раз уж выдался такой шанс, так как с самого утра ничего не ела.

Пробуя очередной деликатес, я чувствую чье-то касание к плечу и оборачиваюсь. Передо мной стоит помощница лорда. Она приветливо кивает, но ей не дают ничего сказать. Женщине приходиться отойти в сторону, уступив место своему господину.

— Элира Бэил, — протягивает радостным голосом невысокий мужчина со свисающим животом.

— Добрый вечер, господин, — кланяюсь я.

— Я Себастьян Блэк, рад наконец-то лично познакомиться с тобой.

Мужчина берет мою руку, любезно целуя, но я испытываю от этого лишь неловкость и отвращение.

— Для меня огромная честь познакомиться с вами, — лестно улыбаюсь я, незаметно вытирая руку о платье.

— Ты поразила меня своим мастерством, я уважаю талантливых людей.

— Вы мне льстите, лорд Блэк.

— Ни капельки, послы были довольны приемом, а блюда их просто покорили, но без вашей чудо-посуды, мне бы никогда не удалось произвести на них такое впечатление.

— Рада, что смогла оправдать ваши ожидания.

Глаза мужчины хитро блестят, он настойчиво хватает мою руку и уводит в сторону, я напрягаюсь такому напору, но стараюсь не подавать виду.

— Хочу

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 51
Перейти на страницу: