Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 ... 293
Перейти на страницу:
мой подарок?

— Да, хотя подарков было так много, что я не знаю, смогу ли всех их использовать… В любом случае, спасибо, Ваше Высочество.

— Не обременяй себя этим, я подобрал их по пути.

Когда дворецкий передал мне его сообщение несколько дней назад, я подумала, что он просто преувеличил, однако сейчас Каллисто сказал это сам. Впечатленная его заносчивостью, я поинтересовалась:

— Вы каждый раз приезжаете в герцогство сразу после завоевательного похода?

— Ты хочешь что-нибудь завоевать? Только скажи. Не знал, что ты такая воинственная.

— Нет-нет.

Каллисто вновь отрывисто рассмеялся. Затем его взгляд вдруг упал ниже.

— Кстати, разве это не с Солей?

— Что?

Проследив за его взглядом, я опустила голову и обнаружила древнее волшебное ожерелье, о котором недавно беспокоилась.

— А.

— Это странно.

В переводе на человеческий язык: кронпринц заметил, что оно не подходит к платью.

— Что ты в нем нашла? Как ты посмела надеть его вместе с подарком наследного принца? Какая наглость, — недовольно добавил он.

Я мягко ответила, понимая причину его возмущения:

— Это подарок от Бинсу.

— Бинсу? Кто это?

— Вы помните волшебника из другой страны, который нам помогал? Он носил маску.

— О, тот босоногий одержимый, — выпалил кронпринц, наконец вспомнив.

Он мог вспомнить лишь одержимость и босые ноги. Мне стало немного жаль босоногого одержимого позади меня, поэтому я просто неловко улыбнулась.

— Для чего оно? — неожиданно спросил наследный принц, прищурившись.

— Это ожерелье должно защищать жизнь своего носителя.

— Как?

— Если поблизости есть опасность, цвет драгоценного камня в середине меняется. В его стране оно как оберег.

На самом деле оно обнаруживало токсичные вещества и магию, но я не стала уточнять.

— Оно похоже на мой подарок.

В конце концов наследный принц перестал настойчиво допрашивать меня. Пусть мне было любопытно, что это за "похожий подарок", я предпочла воздержаться от вопросов и поспешно снять ожерелье.

— Оставь его.

Однако как только я схватила серебряную цепочку, Каллисто остановил меня.

— Зачем?

— В такие дни, как сегодня, на свет выходит самый разный сброд. Мало ли что может случиться.

— Вы сказали, что это такой же подарок, как и ваш.

— Но ты все равно можешь доверять его магическим свойствам, — бодро ответил Каллисто, пожав плечами.

Когда он это сказал, мне стало стыдно за свою бездумную попытку снять его. Рука, схватившая цепочку, осторожно отпустила серебряную нить. Наступило неловкое молчание.

Честно говоря, я почувствовала это с самого начала. Он, как и я, сегодня изо всех сил старается не конфликтовать. Удивительно, мы ведь расстались два дня назад так, как будто никогда больше не увидимся, а сейчас ведем такой непринужденный разговор.

— …Этого достаточно.

Я так и думала. Вряд ли я смогу оставить всё позади.

— …Ваше Высочество, — тихо начала я, оглянувшись. — На нас смотрят.

Мы говорили слишком долго для простого приветствия гостя. С недавнего времени на нас останавливалось слишком много взглядов.

— Больше не…

— Это странно, — перебил меня Каллисто, как только я собралась закончить беседу. — Я уверен, что до вчерашнего дня бесился из-за твоей черствости и грубости.

— ….

— Так что утром я даже думал не приходить.

Каллисто рассмеялся над собой, словно стыдился своих нелепых мыслей.

— Но когда я увидел тебя сегодня, твои волосы сияли.

— ….

— Я не мог оторвать глаз.

Он сделал паузу и пробормотал себе под нос, не глядя мне в глаза:

— Я решил, что это из-за солнечного света.

— …

— И еще на приличном расстоянии от тебя, леди, я ослеп.

Он внезапно нахмурился и медленно потянулся ко мне. Кончики пальцев мужчины дотронулись до моей головы, огладили волосы и коснулись прядей возле ушей.

— Странно. Ты применила какую-то магию?

Он наклонил голову, как будто действительно не понимал, что происходит. Я смотрела на него дрожащими глазами, когда он гладил мою голову. Наследный принц чувствовал то же самое, что и я всегда при виде его волос.

Цветы на моей голове, или диадема и серьги. Они отражали свет, и эффект от них вполне соответствовал его описанию.

Однако от его слов я почувствовала себя необычно. Мое сердце сильно колотилось, выдавая трепет.

СИСТЕМА

Желаете проверить Интерес [Каллисто]?

[4 Миллиона Золота] [200 Репутации]

'Потому что это последний раз.'

Я благоразумно выбрала [4 Миллиона Золота] трясущимися руками.

СИСТЕМА

Вы потратили [4 Миллиона Золота] на проверку Интереса [Каллисто].

(На вашем счету осталось: 999 999 999+ золотых)

[Интерес 89 %]

Только тогда я смогла медленно выдохнуть. Я взглянула на сверкающие цифры над красной шкалой интереса. Пустота и разочарование, которые я испытала в прошлый раз, казались чем-то несущественным. Я была искренне рада от того, что он еще не полюбил меня.

— …Ничего такого, Ваше Высочество. Наверное, это из-за бриллиантов.

Я подняла уголки губ и улыбнулась, отчаянно стараясь не заплакать.

— Полагаю, бриллианты, которые вы мне подарили, стоят своей цены, Ваше Высочество.

— Правда?

— Да.

— Ясно.

Кивнув, Каллисто молча убрал руку от моих волос.

— Раз ты так говоришь, значит, так и есть.

Миг, когда его рука отдалялась от меня и наши взгляды встретились, казалось, длился вечно.

— Ваше Императорское Высочество наследный принц.

Вечность вдруг прервал чей-то голос. Обернувшись, я увидела приближающихся герцога и Рейнольда, ушедшего позвать своего отца.

— Приветствую восходящее солнце Империи.

Время, словно остановившееся, возобновило свой бег.

— Поднимите головы, — отдал кронпринц четкий приказ. Он натянул на лицо, с которого пропали все эмоции, вежливую улыбку. — Давно не виделись, герцог.

— Ваше присутствие при вашем плотном графике большая честь для нас.

— Вы будете оказывать мне значимую поддержку в будущем. Как я мог не прийти? — проговорил наследный принц, высокомерно задрав подбородок.

Брови герцога изогнулись.

— Я за многое хотел бы поблагодарить вас, но с сожалением вынужден сообщить, что нам нужно начинать церемонию, Ваше Высочество.

— Ох, церемония. Да, единственную церемонию совершеннолетия благородной леди откладывать нельзя.

Наследный принц повернул ко мне голову и небрежно поздравил:

— С днем ​​рождения, леди.

— Спасибо, — ответила я, опустив глаза.

Вскоре он повернулся и направился к своему месту. Я не смотрела на его развевающуюся красную накидку, а когда снова подняла глаза, он уже сидел за столом в окружении бесчисленного количества аристократов.

— А теперь, начнем церемонию.

Герцог наконец-то торжественно объявил начало церемонии совершеннолетия.

https://tl.rulate.ru/book/29679

Том 1 Глава 170

Церемония совершеннолетия бешеной псины, воспитывавшейся в герцогстве на протяжении шести лет, обещала быть грандиозной. Множество людей со всей Империи, приехавших выразить свое почтение, молча сидело, ожидая вступительной речи. Я стояла на помосте лицом к толпе и спиной к самым важным членам моего рода.

— Искренне поздравляем единственную благородную леди дома Эккарт,

1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 ... 293
Перейти на страницу: