Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Волки и надзиратели - Сильвия Мерседес

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 61
Перейти на страницу:
миссию. Казалось, она хотела сопротивляться. И я осмелился надеяться, что ее родство даст ей шанс бороться с магией бабушки. Я почти чуял движение крови в ее венах, она кипела, боролась с сильным течением чар.

И она сдалась заклинанию. Как и я. Как все мы.

Элората была слишком сильной. И теперь у нее было таратиели, цикл продолжится.

Меня отвлек от мрачных мыслей гул голосов за дверью столовой. Кто-то гнусаво воскликнул:

— Какая интригующая коллекция! Ты заказывала эти образцы, милая бабуля?

— Нет, на них охотились в рамках моего округа, — прощебетала Элората с ложным бодрым гостеприимством. — Вы не поверите, какие существа бывают в округе.

— Боги! — воскликнул кто-то еще, мужской голос, немного хриплый. — Как грозно они выглядят! Я не знаю, что сделали бы люди моего округа, если бы знали, что такое прячется в их границах. Они сошли бы с ума от страха.

— Милый, хитрость в том, что люди округа не должны знать, как близки они к опасности, — ответила Элората. — Я не позволяла бесам выходить из леса, это точно. Но они будут пробовать и дальше!

Она мило рассмеялась, открыла дверь столовой. Я увидел ее на пороге. Она в этот раз была не в ярких красках, а в черном, и это подчеркивало яркий цвет ее волос и белизну кожи. Она не выглядела юно, как обычно, ее лицо было как у женщины за пятьдесят, а не девушки, как обычно она колдовала.

Но она все еще была возмутительно красивой. Меня тошнило от ее красоты.

По сравнению с ее обществом, она была потусторонней. Восемь фигур прошли в комнату за ней: пять женщин, трое мужчин. Многие старались выглядеть хорошо. Одна из женщин была с дорого расшитой шалью на плечах, и она сползала и скользила по полу за ней. Один из мужчин — пучеглазый, с горлом как у старой индейки — пристегнул бесцветное кружево к черным лацканам устаревшего пиджака.

Только один из них выглядел неприятно. Она была приземистой, толстой, неуклюжей и с традиционной островерхой шляпой ведьмы с широкими полями. Ее платье было из заплаток, которых было больше изначальной ткани. Она ковыляла, босая, кривой посох стучал перед ней.

Другие семеро тоже были с посохами, но старались не стучать. Элората тоже взяла посох этим вечером, хотя обычно она так не делала. Это была изящная черная трость с резным кристаллом в форме волчьей головы сверху. Я быстро отвел от кристалла взгляд.

Семь из восьми гостей охнули при виде столовой. Они точно знали о мороке, ведь были ведьмами и колдунами, хранителями восьми ближайших округов в Шепчущем лесу. Они хранили барьеры и стояли между обычными людьми и ужасами мира фейри.

Я рос с уважением к местной ведьме. Она была загадочной, ее видели издалека, о ней только шептались. Но я знал, когда ее имя упоминали, люди чертили знаки уважения. Мы все боялись ее. Мы зависели от нее. От нашей защитницы.

Я мрачно скривил губы за бородой. Я быстро поправил губы.

Одна из ведьм — чудище в платье из заплат — неодобрительно хмыкнула, разглядывая столовую. Она прошла к стене, у которой я стоял, потыкала ее посохом. На миг появился сверкающий красный символ за обоями.

— Хмф, роскошь, — сказала старая ведьма. Ее тон не был похвалой.

— Дорогая матушка Улла, — Элората стояла у стола, указывая толстой ведьме на стул. — Прошу, присядь. Я знаю, что тебе не нравятся мои маленькие чары и руны. Ты всегда была за природный антураж, да?

— Я не против капли морока тут и там, — матушка Улла взглянула на меня, щурясь, игнорируя Элорату. — Мне не нравится излишество. Зачем тратить хорошую магию на обои и люстру?

Она скользнула взглядом от моей макушки до обуви и обратно к лицу. Я поймал ее взгляд на миг, а потом повернулся к пустому пространству в центре комнаты.

— Каждой ведьме свое, да? — сказала маленькая женщина, похожая на птичку, в выцветшем платье в цветочек. Она сидела изящно на стуле, который был куда больше нее. — О, бабуля Доррел, все так мило. Я не знаю, как тебе это удается! У тебя точно дар. Дар богов!

Элората кивнула и взглянула на матушку Уллу. Она кашлянула.

Толстая ведьма неспешно сдвинула губы в сторону, задумавшись, а потом отвернулась от меня и проковыляла к стулу. Она оказалась в центре стола, место было почетным. Видимо, хоть она выглядела жутко, матушка Улла была одной из самых важных ведьм из собравшихся.

Но не выше Элораты. Она села во главе стола и хлопнула в ладоши. Мне не нужно было ее слово, я ощутил влечение. Я стал двигаться, покатил тележку с супом вокруг стола. Пока я наливал суп в миски, семь из восьми ведьм охали из-за убедительного морока, пряностей и кремовой текстуры… и они так радовались, словно морока и не было. Но они-то знали лучше, да? Должны были! Но им было все равно.

Старая матушка Улла понюхала ложку супа, делая это шумно. А потом, чуть скривив губы, она шумно отхлебнула. Она опустила ложку и отклонилась на стуле, сцепила ладони на животе.

Другие ведьмы неловко поглядывали на нее, их взгляды скользили с нее на Элорату и обратно. Элората вежливо улыбалась, а потом повернулась к колдуну справа от нее, спросила его о пути в ее скромный дом. Он — мужчина с лицом, похожим на пудинг, не старше сорока — еще плохо знал этот округ, сглотнул и пролепетал едва различимый ответ. Он знал, что Элората была в мороке, усиливающем красоту, но это не меняло его робость при ней. Я тихо понюхал воздух, проходя за ним, уловил запах влечения, воющего с ужасом в венах бедняги.

От супа ужин перешел к хлебу и фруктам, а потом к главному блюду. Элората поддерживала беседу, успевая при этом и есть. Другие ведьмы по очереди общались с ней, каждая вздрагивала, когда она обращалась к ним по имени.

Когда пришла очередь матушки Уллы, только она не проявила страха.

— Матушка Улла, — сказала властно Элората, посмотрев на старуху голубыми глазами.

— Агась, — матушка Улла поймала ее взгляд и медленно моргнула, как кошка.

— Я так понимаю, в твоем округе была небольшая… интрига недавно.

Старая ведьма пожала плечами.

— Там постоянно хоть что-то случается.

— Я слышала, — продолжила Элората, аккуратно вытирая красные губы салфеткой, — что несколько лет назад девушку украли из твоей деревни и сделали невестой фейри. И она вернулась много лет спустя, не постарев ни на день, почти без одежды, но с

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 61
Перейти на страницу: