Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Тот, кто не отбрасывает тени - Росс МакКензи

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 77
Перейти на страницу:
это терпеть! Хочу, чтобы они сдохли, все до единого. А когда на них падет Вечноночь, я хочу, чтобы они знали – это им подарочек от госпожи Хестер! Давай, выпускай ее. Я приказываю.

– Прямо сейчас? Может быть, вам сперва стоит отдохнуть? Полет займет не менее двух суток.

– Нет! Я не желаю полета. Перенеси меня туда любым другим способом. Джиннским способом.

Джек-без-Тени покачал головой:

– Вы помните, что это может вас убить?

– Много что пыталось меня убить от моего рождения и до нынешнего дня. И не смогло. Я стреляный воробей. Давай, работай. Перенеси меня.

Джек-без-Тени послушно подошел ближе, заключил ее в кольцо своих рук. Долю мгновений они простояли в подобии бесстрастных объятий – а потом их подхватило смерчем черноты.

Когда кокон темноты распался, госпожа Хестер обнаружила себя стоящей рядом с Джеком на берегу черного озера под ночным небом, сверкающим мириадами звезд. Воздух был обжигающе холодным, весь мир покрывала тонкая ледяная корочка мороза. В середине озера виднелся маленький каменистый остров. Госпожа Хестер отлично знала это место – Джек-без-Тени не раз переносил ее сюда, но до сегодняшнего дня – исключительно с помощью иллюзий.

Голова ведуньи кружилась, и ей казалось, что это танцуют и растекаются каплями звезды в небесах. Она осела на колени, часто хватая ртом воздух, и ее вырвало. В рвоте она заметила кровь. Джек-без-Тени хотел помочь ей подняться, но она оттолкнула его руку и кое-как встала сама, хотя колени подкашивались.

– Ощущение, будто… меня разбили на миллион осколков, а потом кое-как собрали снова.

Джек-без-Тени понимающе кивнул.

– Очень надеюсь, что ты при сборке все разместил на должных местах. – Она обвиняюще ткнула Джеку пальцем в грудь: – На что ты так уставился?

– Вы теперь выглядите немного старше, – отозвался джинн.

Госпожа Хестер бросила взгляд на свои руки и отметила, что ее нежная девическая кожа выглядит уже не такой нежной. Она слегка потемнела, загрубела, под ней проступили вены. Ведьма подошла к кромке воды, зарядила палочку заклятием света и всмотрелась в свое отражение в неподвижной зеркальной воде. От углов глаз побежали тонкие морщинки, на лбу тоже… В золотистых волосах появились седые пряди. Молодость, которую она украла у той девушки, уже начала увядать – несомненно, из-за напряжения, вызванного джинньим перемещением в пространстве. Пару веков назад она бы легко перенесла подобное, но сейчас… сейчас она была уже настолько стара, так много трудилась. Извлечение душ из целой армии Белых ведунов подорвало ее силы.

Тем больше причин ускорить дело, поскорее завершить то, что она запланировала. Слишком долго она прожила вдали от Древа-Матери, пользуясь лишь той магией, которую выдыхали в воздух мира лепестки его цветов. Разжиженной, разбавленной магией. Как же будет прекрасно снова войти под сень Древа, вдохнуть аромат цветения, позволить ему наполнить ее целиком…

Госпожа Хестер вытащила из кармана мантии еще одно заклятие, зарядила им палочку и выстрелила в сторону озера. В том месте, где заклятие ударило в воду, появилось пятнышко льда, которое стремительно росло и растягивалось, образуя плотный ледяной мостик – одним концом он касался берега, а другой край протянулся до скалистого острова. Госпожа Хестер бегом бросилась по мосту, Джек-без-Тени поспешил за ней. Вдвоем они быстро взбирались вверх по скальным камням к вершине острова.

– Где она?

– Я точно не знаю. Знаю только, что где-то здесь.

– Тьфу, проклятый ведьминский плащ! – Длинный плащ госпожи Хестер зацепился за острый камень, один из карманов надорвался, оттуда выпали и укатились в темноту несколько флакончиков с заклятиями. – Плевать. Вперед!

Они карабкались и карабкались вверх – скальный остров оказался куда выше, чем выглядел с берега озера, оставалось еще полпути до вершины. До вершины, на которой черной дырой зиял вход в пещеру.

Несмотря на совсем недавнюю регенерацию, госпожа Хестер уже утомилась и тяжело дышала. Она зарядила палочку очередным заклятием света – таким ярким, что от вспышки заболели глаза, но ей было наплевать. Наконец она была у входа, жадно всматриваясь в глубину пещеры.

– Там ступени. Идем.

Вниз и правда вели ступени – сотни ступеней, грубо вырубленных в плоти скалы, все разной высоты и под разными углами. Госпожа Хестер и Джек-без-Тени начали спуск в глубину земли, глубоко под остров, под само озеро. Воздух тут был влажным и душным, когда госпожа Хестер оперлась рукой о стену подземного коридора, обнаружила, что камень сплошь покрыт какой-то слизью.

– Что это за звук?

Из черноты внизу, куда не достигал луч заклятия, исходил странный ритмичный звук, более всего напоминающий тяжелое дыхание. Старческий храп.

– Кто здесь? – Она развернулась к Джеку-без-Тени: – Ты знаешь, кто там?

– Не знаю.

Госпожа Хестер вытащила из оставшегося целым кармана плаща несколько флакончиков с заклятиями, зарядила ими барабан палочки. Двинулась вниз, внимательно озираясь. Вот и самый низ лестницы, приведшей в широкое темное помещение. Госпожа Хестер резко остановилась, не веря своим глазам.

У дальней стены пещеры в деревянном кресле сидел древний старик. Похоже, он глубоко спал. Его лохматые седые волосы и кудлатая борода так отросли, что почти скрывали лицо. Под грязными косматыми усами разверзалась черная яма приоткрытого рта. Он был одет в длинный кожаный ведунский плащ, а на коленях его лежала изящная резная палочка с серебряным револьверным барабаном.

Госпожа Хестер оглянулась на Джека-без-Тени. Тот пожал плечами. Госпожа Хестер жестом приказала ему отойти с дороги – и он послушно отступил, сливаясь с тенями. Госпожа Хестер рванулась вперед, в несколько шагов подлетела к старику, схватила у него с колен палочку – и сильно ударила его в подбородок.

Разбуженный ударом, он дико огляделся, не понимая, что происходит. Всмотрелся в стоявшую над ним госпожу Хестер и хотел было вскочить, но сумел только кое-как подняться со стула. Вид у него был жалкий, его трясло от слабости.

– Кто ты такой? – вопросила ведьма.

– Фааргхснешт фвууп, – выдавил старик какую-то полную невнятицу.

Госпожа Хестер подняла брови:

– Что за бред?

– Лонки-йопдудлепип!

– Попробуй еще раз, – жестко сказала госпожа Хестер.

Старик жалобно затряс головой, засунул в ухо палец и начал отчаянно там ковыряться, словно стараясь через ухо почесать себе мозги.

– Фуууух… Уффффф… – глаза его часто моргали. – П… п… простите. Я не говорил… Давно… Уже эдак веков… да, девять. Малость забыл, как это делают. – Он распрямил сгорбленную спину, насколько уж смог, и внезапно совсем другим голосом – глубоким, приказным – вопросил: – Зачем ты здесь?

Госпожа Хестер постаралась успокоиться, хотя сердце ее отчаянно колотилось.

– Я пришла за Вечноночью.

Старик сурово воззрился на нее:

– Кто ты?

– Мое имя – госпожа Хестер. Я глава

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 77
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Росс МакКензи»: