Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Содержанка герцога - Ева Финова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 58
Перейти на страницу:
тогда вы не получите доступ к оставшейся сумме денег, – сообщник не испугался, а лишь пожал плечами.

– Ха! Ты думаешь, я не знаю, где спрятана остальная сумма? Ведь мы вместе тащили чемоданы и запихивали деньги в тайник.

– Да, но Рей не будет бездействовать. Как думаете, он поступит, если я умру или буду ранен?

– Увеличит охрану? – предположил третий заговорщик.

– Именно, – согласился сообщник. – А это значит, шансы обналичить деньги станут ещё призрачнее.

– Уговорил, – буркнул первый и полез прятать нож обратно в складки плаща. – Но учти, обманешь… и прощай репутация, жизнь, всё. Мы тебя уничтожим и утянем за собой на самое дно.

– Я это слышу уже не первый раз, – сообщник устало вздохнул, – и даже не в десятый.

– Тогда реши наконец проблему!

– Тише. – Cтоящий у двери заговорщик сделал знак замолчать. – Кажется, я услышал какой‑то скрип или шелест.

В комнате воцарилась гнетущая тишина. Пламя свечи тихонько танцевало, растапливая воск до жидкого состояния. Все трое вслушивались в шорохи и звуки по ту сторону стены.

– Вроде, показалось, – облегчённо выдохнул третий, пару секунд спустя.

– Ты сказал, в доме никого нет?

– Я сказал, в подвале никого точно не будет, – не согласился сообщник. – А про дом, как вы себе это представляете? Мне выгнать всех слуг и привлечь тем самым внимание?

– Хватит препираться, – третий не выдержал и решил закончить разговор. – Предлагаю на сегодня закончить и следующую встречу назначить вечером, когда станет известно о чемодане.

– Послезавтра, – поправил его сообщник. – Сегодня и завтра у меня званые вечера.

Услышав это, остальные заговорщики фыркнули.

– Хорошо же ты устроился, знать обихаживаешь, живёшь припеваючи, нужды не знаешь…

– За что теперь расплачиваюсь, – не согласился тот. – А вам пора возвращаться к своим обязанностям.

– Да, да, – согласились оба. – Как прикажете, господин.

Злорадные мины на их лицах резко контрастировали со значением сказанного.

Не ответив, сообщник первый потянул дверную ручку на себя и поспешил вынырнуть наружу. Остальные заговорщики, как и было положено, стали ждать, когда шаги товарища стихнут на лестнице.

Минуту спустя подвальная комната опустела. Свечу задули перед уходом и потому глухое помещение сейчас было погружено во мрак, и тишина стояла кругом непроницаемая.

Глава 10. Шантаж

Казаниз, да простит меня герцог, оказался на удивление приятной личностью. Не в сравнении с моим работодателем, чтобы ему икнулось!

– Да?

Я поддерживала разговор и изредка кивала.

– Не представляете, Сюзи, я сам был настолько удивлён…

– Ой ли?

Хитро сощурилась и улыбнулась, намекая тем самым – не верю ни единому слову. Рассказчик быстро сдался и хохотнул.

– Ладно, ладно, признаю. Это было ожидаемо.

– Ну ещё бы. Поцеловать незнакомку в шею и не получить в ответ пощёчину? Это как‑то слишком смело с вашей стороны, не находите?

– Она сама виновата, – оправдывался сердцеед. – Стреляла в меня глазками весь вечер.

– Или вы так подумали, а она изучала вашего соседа.

– Кстати, вполне вероятно, – Казаниз усмехнулся. – Ведь в тот день я был с герцогом.

Ага.

Проговорился?

– Твоим языком можно с лёгкостью опоясаться, – проворчал Сирейли, подкравшись к нам сзади.

Обернулась к нему с улыбкой и поспешила состряпать серьёзную мину. Наверняка щёки мои стали пунцовыми, потому что темы, обсуждаемые в данный момент, были не такими безобидными, как мне бы хотелось. А пряный напиток слегка ударил в голову.

– Идём, Сюзанна, нам пора.

Я почувствовала чужую руку на моём локте. Толчок. И меня подняли на ноги.

Стул скрипнул. А объятья герцога против воли сомкнулись кольцом на моей талии.

– Умеешь же ты встревать в ненужный момент, Рей, – Казаниз фыркнул недовольно. – Мы только начали рассказ про фестиваль Августа Седьмого.

– Это когда ты соблазнил девушку по имени Рита?

Сердцеед в долгу не остался.

– Помнится, я отправился утешать тебя после её побега.

Сирейли вмиг помрачнел. Поджал губы и проронил недовольно:

– Не будем об этом.

На том разговор наш прервался, и герцог поспешил увести меня подальше от любвеобильного образчика мужского пола.

– Так ты женат?

Ничего не могу с собой поделать. Этот вопрос показался для меня крайне важным, оттого сорвался с языка прежде, чем я взяла себя в руки. Но Праудмор отвечать не спешил. Промолчал.

Обидно.

Ну и ладно. Тоже буду молчать. Поджала губы и выгнула спину, перестала сутулиться. Вновь оглядела красивый интерьер холла и первой вынырнула наружу, туда, где ещё накрапывал дождик.

Ливнем не назовёшь, конечно. Но сырость и холодный, пронизывающий ветер, заставили поёжиться. Платье мне показалось тяжелее обычного. А запах сырости и грязи отчётливо чуялся в воздухе.

– Корабли мы посмотрим в другой раз, а сейчас заглянем в иное место.

Я пожала плечами.

Хозяин‑барин. Мне ли ему указывать, что делать? Куда ехать и зачем?

Галантно подав локоть, Сирейли помог мне сойти вниз со ступенек и снова поднял на руки, чтобы помочь забраться в подъехавший, как по команде, экипаж.

Внутри нас ждал неказистого вида мужчина в тёмном плаще. Под ногами его собралась небольшая лужа, за что он тотчас попросил прощения:

– Извините…

– Ничего.

Я приязненно ему улыбнулась. Тоже мне проблема. Неужели он думает, что меня подобное заботит? Наоборот, я стала искать полотенце или какую‑нибудь чистую тряпку, чтобы он мог вытереться.

Пощупала сидение и поняла, что, скорее всего…

Ага.

Привстала и потянула сидение вверх.

– Что ты делаешь? – удивился Праудмор, забравшись внутрь. Он был вынужден сесть напротив меня, пока я решала насущную проблему.

– Ищу, – отмахнулась я. Вынула из ящика большое коричневое одеяло, на вид чистое.

– Возьмите, снимайте мокрую одежду и укутайтесь, – посоветовала я.

С чувством выполненного долга уселась обратно.

– Сними плащ и укутайся, – согласился герцог.

– Как прикажете, – ответил (судя

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 58
Перейти на страницу: