Шрифт:
Закладка:
– Да, молодой человек, что вам угодно? – спросил сэр Дэвид Гоуэр, не вставая и не приглашая Хареша сесть.
– Скажу прямо, сэр Дэвид, – ответил Хареш. – Я ищу работу, имею необходимые навыки и квалификацию и потому надеюсь, что вы меня возьмете.
Примечания
1
Из сатиры «Светский человек» (1736).
2
Из «Стихотворного рассуждения о человеке» (1738).
3
Патола-сари – плетеные сари с двойным икатом, обычно шелковые. Изготавливаются в Патане и относятся к очень изысканному виду одежды, когда-то их носили только члены королевских и аристократических семей. – Здесь и далее примеч. перев.
4
Намасте – индийское приветствие. Представляет собой поклон и жест – соединение ладоней перед собой.
5
«4711» – марка одеколона, по сей день выпускаемого немецкой компанией Mäurer & Wirtz, один из самых старых парфюмерных брендов, известных во всем мире.
6
Кхатри – преимущественно индуистская каста торговцев северной Индии и Пакистана, в основном из региона Пенджаб, которая представила много значимых фигур в сикхизме, включая всех сикхских гуру.
7
Елизаветинцы – условный термин, применяемый к английским писателям (прозаикам, поэтам, драматургам) конца XVI – начала XVII в., творившим в периоды царствования королевы Елизаветы I Тюдор (1558–1603) и короля Якова I Стюарта (1603–1625).
8
Сахиб – уважительное обращение на персидском языке и хинди. Употреблялось как титул, добавляемый к должности или званию.
9
Гулаб-джамун – в индийской кухне сладкие шарики из сухого молока со щепоткой муки, обжаренные во фритюре из масла гхи и поданные в сахарном сиропе.
10
Гаджак (гачак) – десерт, сладкие козинаки из кунжута и арахиса.
11
Пандит (ученый, санскр.) – в Индии почетное звание ученого брахмана, а также человека высокообразованного в области классической индийской литературы на санскрите. Брахман, названный пандитом, занимается повседневной религиозной практикой, помогает людям разных каст в изучении религиозных основ индуизма, проведении ритуальных мероприятий, назначении даты свадьбы, момента зачатия ребенка на основе индийской астрологии.
12
Калькутта (с 2001 г. Колката) – город в дельте Ганга на востоке Индии, столица штата Западная Бенгалия, второй по площади город в Индии.
13
Буа – сестра отца (хинди).
14
Баоджи – отец (панджаби).
15
Шахнай – деревянно-духовой инструмент, распространенный в северной Индии. Принадлежит к семейству гобоя, используется в религиозных и свадебных церемониях.
16
Джаймала (Вар Мала) – свадебный обряд: жених и невеста обмениваются цветочными гирляндами, что символизирует их объединение.
17
Ачкан – длинный сюртук на пуговицах.
18
По-английски слово «cad» означает «негодяй», «подлец» и т. п.
19
Кучук – малышка (хинди).
20
Дади – бабушка (хинди).
21
Не знаю чего? (фр.)
22
Чоли – короткая блузка, открывающая живот.
23
Вместо родителя (лат.).
24
Гандикап – преимущество в условиях при состязаниях, предоставляемое более слабому сопернику с целью уравновесить шансы на успех.
25
Бхай – старший брат (хинди).
26
Самоса – индийское вегетарианское блюдо, небольшой пирожок с начинкой из овощей и фруктов во всевозможных сочетаниях.
27
Качаури – острая закуска, популярная в различных частях Индии и Пакистане: лепешки с начинкой из фасоли с пряностями.
28
Ладду – десерт из гороховой (нутовой) муки, топленого сливочного масла, с орехами, кокосовой стружкой и сладкими специями: корицей, кардамоном и мускатным орехом.
29
Бурфи – популярный десерт индийской кухни: конфета типа помадки, сделанная из уваренного сгущенного молока.
30
Пури – индийские лепешки.
31
Питху – активная командная игра с мячом.
32
Газель – арабская строфа; является самой распространенной формой стихосложения на Ближнем и Среднем Востоке.
33
Аррорут – собирательное торговое название крахмальной муки, получаемой из маранты тростниковой.
34
Шри – господин (хинди); уважительное обращение к мужчине.
35
Окончание «-джи» означает на хинди «уважаемый».
36
Паджама – штаны, составляющие часть традиционного индийского костюма, курты-паджамы.
37
Джути – традиционная кожаная обувь на низком ходу, характерная для северной Индии.
38
Один из аграрных законов, принятых в 1950-е гг. и предусматривающих устранение за выкуп владельческих прав заминдаров и других рентополучателей на земли, находящиеся в пользовании арендаторов с закрепленными законом правами аренды, при этом помещики сохраняют значительные площади т. н. усадебных земель.
39
Заминдар – феодальный наследственный держатель земли в государствах средневековой Индии.
40
Иншалла («если на то есть воля Божья», «если Бог пожелает») – ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха. Сопровождает высказывание верующего о его планах или событиях, которые должны произойти в будущем.
41
Абба, абба-джан – отец (урду).
42
Пурда, или парда, – морально-этический