Шрифт:
Закладка:
— Пока нет. Просто хотелось бы выгадать для нее еще немного времени.
— Понял.
— Винсент требует, чтобы я сосредоточился на убийстве дочери судьи. — Я помолчал. — Предложил передать некоторые дела вам. Я против.
Стайлз облегченно вздохнул.
— И все же рассчитывал, что вы присмотрите за Мадлен, а мне нужно встретиться с Энтони Тергудом — помните фотографию в медальоне? Он сегодня вечером должен появиться в клубе.
— Отлично, — дружелюбно откликнулся инспектор. — Повидаюсь с ней, а потом — домой.
Я благодарно кивнул и добавил:
— Вряд ли Тергуд слышал о смерти Роуз. Они ведь были тайно помолвлены, но Тергуд не в ладах с семьей Альбертов.
— Жаль беднягу, — вздохнул Стайлз. — Значит, вы первым сообщите ему грустную весть? Не завидую.
Я не стал говорить, что скорее готов встретиться с несчастным кавалером, чем с Мадлен Бэкфорд. И дело не в том, что она на меня напала. Это все ерунда. В ее отчаянии было нечто такое, что будоражило воспоминания, которые я предпочел бы похоронить навсегда.
ГЛАВА 9
Я пересек Сент-Джеймс-стрит и направился по Пэлл-Мэлл к Трафальгарской площади, поглядывая на развевающиеся над клубами вымпелы. «Клуб армии и военно-морского флота», «Мальборо», «Клуб гвардии». «Клуб Оксфорда и Кембриджа», который посещали исключительно выпускники университетов. «Атеней» с дорическими колоннами у входа — клуб Джеймса.
Вход в «Пембертон» находился за углом, на Уинчер. Поднявшись по ступеням, я рассмотрел латунную табличку на стене справа от двери: «Только для членов клуба. Иных посетителей просим пользоваться другим входом». Стрелка на табличке указывала вправо.
Пришлось обойти здание и дернуть шнур колокольчика у боковой двери.
— Инспектор Корраван, Скотланд-Ярд, — представился я открывшему дверь человеку. — Как к вам обращаться?
— Лумис, — нахмурился привратник. — Чем могу помочь?
— Мистер Энтони Тергуд сейчас в клубе? У меня к нему важное дело.
— Сейчас узнаю, — сказал привратник, указав мне на деревянный стул, и направился вглубь коридора.
Не обращая внимания на жест Лумиса, я последовал за ним и заглянул в открытую им комнату. Бильярдная… Обшитые деревом стены, камин с мраморной отделкой, ряд картин маслом. Из комнаты донесся взрыв хохота и стук бильярдных шаров. В дверь выплыл клуб сигарного дыма, и привратник, войдя в бильярдную, прикрыл створку.
Через несколько минут Лумис вынырнул в коридор в сопровождении молодого человека, весьма напоминающего свое изображение в медальоне. Мистеру Тергуду — высокому светловолосому джентльмену — было, пожалуй, лет двадцать пять. Костюм приличный, но не броский. Лицо приятное — открытое и честное, высокий лоб, небольшой шрам на подбородке. Тергуд вежливо затушил сигару в пепельнице, прежде чем подойти ко мне. На фотографии его улыбка выглядела не слишком приятной, на деле же оказалась просто скромной. Если этот человек и убил Роуз Альберт, следует отдать ему должное: актер он великолепный. Так или иначе, я считал, что мистер Тергуд о смерти Роуз никакого представления не имеет.
— Я — Энтони Тергуд, — представился он. — Чем могу вам помочь?
— Инспектор Корраван. Мы можем где-то поговорить наедине?
— Хорошо, — бросил он, и его улыбка сменилась настороженной миной. — Пройдемте.
Меня провели в комнату, напоминающую размером мой кабинет в Скотланд-Ярде. Камин здесь не горел, и в помещении было не жарко. Шерстяной ковер кое-где зиял проплешинами, из которых торчали нити. На стене висела богато обрамленная карта Африки, подсвеченная двумя неяркими светильниками.
— Лумис сообщил, что вы из Скотланд-Ярда, — не садясь, сказал Тергуд. — Что вам угодно?
— Когда вы последний раз видели Роуз Альберт?
— Это мое личное дело, — вспыхнул собеседник. — Кто поручил вам…
Пришлось сразу его перебить:
— Я никого не представляю и не собираюсь чинить вам неприятности. Кое-что случилось, поэтому мне нужно знать: где и когда вы последний раз видели мисс Альберт.
Молодой человек уселся в одно из кожаных кресел, не отрывая взгляд от моего лица.
— Три дня назад. Мы встретились в парке. А в чем дело?
— Вы не отправляли ей записку в понедельник, когда состоялся бал у лорда Харви? — присев, спросил я.
— Разумеется, нет! — Тергуд нахмурился. — Но почему вас это интересует?
Дальше отмалчиваться смысла не было.
— Мистер Тергуд, тело мисс Альберт нашли вчера утром в маленькой лодке на Темзе. Ее убили около двух ночи, после того как она покинула дом лорда Харви.
Тергуд замер, приоткрыв рот; его зрачки расширились и потемнели. Подобную реакцию сыграть чрезвычайно трудно.
— Мне очень жаль, — произнес я.
— Вы ошибаетесь, — на секунду задохнувшись, пробормотал молодой человек. — Она заночевала у Эдит.
— Боюсь, ошибки нет. Отец опознал тело.
— Это какая-то дурацкая шутка? — гневно сверкнул глазами Тергуд. — Мистеру Альберту стало известно о наших отношениях?
— Это не шутка, — покачал головой я.
— Предъявите документы! — потребовал он.
Я протянул ему удостоверение, и молодой человек, изучив его, обмяк в кресле, закрыв лицо руками. Удостоверение упало на пол.
— О господи, господи…
Он поднял на меня заплывшие слезами глаза и на минуту показался совсем юным.
— Как она умерла? Ее мучили?
— Полагаем, что в момент смерти мисс Альберт была без сознания, — не колеблясь, ответил я.
— Как? — беззвучно выдохнул Тергуд.
— Ее задушили.
Из его горла вырвалось рыдание, и в этот миг с громким скрипом приоткрылась дверь. В дверном проеме показался невысокий круглолицый мужчина с сигарой в руке.
— Слушай, Тони, у тебя все в порядке?
Коротышка остановился, перевел глаза с Тергуда на меня, и его жизнерадостная улыбка сменилась недоверчивым взглядом.
— Что здесь происходит?
— Сэм, этот человек говорит, что Роуз умерла, — прошептал молодой человек.
— Боже, как это? — ошеломленно спросил коротышка. — Я и не знал, что она болела.
Прикрыв дверь, он бросил сигару в пепельницу и сел рядом с приятелем.
— Болезнь тут ни при чем. Мисс Альберт убили позавчера ночью, — объяснил я, поняв, что Тергуд отвечать не собирается. — Кстати, я из Скотланд-Ярда.
— Кому понадобилось ее убивать? — по-прежнему недоверчиво осведомился Сэм.
— Пока неизвестно. На мисс Альберт было чрезвычайно дорогое колье, которое она одолжила на бал у леди Эдит Харви. Возможно, мы имеем дело с ограблением. Однако непонятно, для чего грабителю понадобилось увозить девушку к Темзе, где он положил ее тело в лодку.
— В лодку? — уставился на меня Сэм. — Что еще за лодка?
— Маленький плашкоут, — в таких суденышках речники перевозят товар.
У Сэма отвалилась челюсть, и он несколько раз быстро моргнул.
— Кто-то из вас в понедельник вечером был на балу у лорда Харви? Может, заглядывал туда ненадолго? — спросил я.
— Что? Нет-нет, — помотал головой Тергуд. — Мы с Роуз никогда не появлялись вместе на публике — не хотели, чтобы нас заподозрили.