Шрифт:
Закладка:
«Хорошо, хорошо, Сарипутта! Сарипутта, каждый раз, когда ученик Благородных входит и пребывает… в этом случае эти пять вещей не происходят в нём».
АН 5.177
Ванидджа сутта: Торговля
редакция перевода: 30.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 790"
[Благословенный сказал]: «Монахи, мирянину не следует заниматься этими пятью видами торговли. Какими пятью?
* (1) торговлей оружием,
* (2) торговлей живыми существами,
* (3) торговлей мясом,
* (4) торговлей одурманивающими веществами,
* (5) торговлей ядами.
Мирянину не следует заниматься этими пятью видами торговли».
АН 5.178
Раджа сутта: Цари
редакция перевода: 16.06.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 790"
[Благословенный сказал]: (1) «Монахи, как вы думаете? Видели ли вы или слышали ли вы когда-либо о том, чтобы когда человек отбрасывает [уничтожение жизни] и воздерживается от уничтожения жизни, цари бы арестовывали его, обвиняя в подобном воздержании, а затем казнили бы его, заключали бы в тюрьму, изгоняли бы его или поступали бы с ним так, как того требует ситуация?»
«Разумеется нет, Учитель».
«Хорошо, монахи! Я тоже никогда не видел и не слышал подобного. Но напротив, когда царя извещают о злодеянии: «Этот человек забрал жизнь мужчины или женщины», тогда цари арестовывают его, обвиняя в том, что он забрал жизнь, а затем казнят его, заключают в тюрьму, изгоняют его, поступают с ним так, как того требует ситуация. Видели ли вы или слышали ли вы о таком случае?»
«Мы видели такое, Учитель, и слышали о таком, и ещё услышим об этом».
(2) Монахи, как вы думаете? Видели ли вы или слышали ли вы когда-либо о том, чтобы когда человек отбрасывает [взятие того, что не дано] и воздерживается от взятия того, что не дано, цари бы арестовывали его, обвиняя в подобном воздержании, а затем казнили бы его, заключали бы в тюрьму, изгоняли бы его или поступали бы с ним так, как того требует ситуация?»
«Разумеется нет, Учитель».
«Хорошо, монахи! Я тоже никогда не видел и не слышал подобного. Но напротив, когда царя извещают о злодеянии: «Этот человек украл что-то в деревне или в лесу», тогда цари арестовывают его, обвиняя в том, что он совершил воровство, а затем казнят его, заключают в тюрьму, изгоняют его, поступают с ним так, как того требует ситуация. Видели ли вы или слышали ли вы о таком случае?»
«Мы видели такое, Учитель, и слышали о таком, и ещё услышим об этом».
(3) Монахи, как вы думаете? Видели ли вы или слышали ли вы когда-либо о том, чтобы когда человек отбрасывает [неблагое сексуальное поведение] и воздерживается от неблагого сексуального поведения, цари бы арестовывали его, обвиняя в подобном воздержании, а затем казнили бы его, заключали бы в тюрьму, изгоняли бы его или поступали бы с ним так, как того требует ситуация?»
«Разумеется нет, Учитель».
«Хорошо, монахи! Я тоже никогда не видел и не слышал подобного. Но напротив, когда царя извещают о злодеянии: «Этот человек совершил проступок с чьей-либо женщиной или девушкой», тогда цари арестовывают его, обвиняя в неблагом сексуальном поведении, а затем казнят его, заключают в тюрьму, изгоняют его, поступают с ним так, как того требует ситуация. Видели ли вы или слышали ли вы о таком случае?»
«Мы видели такое, Учитель, и слышали о таком, и ещё услышим об этом».
(4) Монахи, как вы думаете? Видели ли вы или слышали ли вы когда-либо о том, чтобы когда человек отбрасывает [ложь] и воздерживается от лжи, цари бы арестовывали его, обвиняя в подобном воздержании, а затем казнили бы его, заключали бы в тюрьму, изгоняли бы его или поступали бы с ним так, как того требует ситуация?»
«Разумеется нет, Учитель».
«Хорошо, монахи! Я тоже никогда не видел и не слышал подобного. Но напротив, когда царя извещают о злодеянии: «Этот человек разорил домохозяина или сына домохозяина лживыми речами», тогда цари арестовывают его, обвиняя во лжи, а затем казнят его, заключают в тюрьму, изгоняют его, поступают с ним так, как того требует ситуация. Видели ли вы или слышали ли вы о таком случае?»
«Мы видели такое, Учитель, и слышали о таком, и ещё услышим об этом».
(5) Монахи, как вы думаете? Видели ли вы или слышали ли вы когда-либо о том, чтобы когда человек отбрасывает [употребление вина, спиртного, одурманивающих веществ] и воздерживается от употребления вина, спиртного, одурманивающих веществ, что создают основу для беспечности, цари бы арестовывали его, обвиняя в подобном воздержании, а затем казнили бы его, заключали бы в тюрьму, изгоняли бы его или поступали бы с ним так, как того требует ситуация?»
«Разумеется нет, Учитель».
«Хорошо, монахи! Я тоже никогда не видел и не слышал подобного. Но напротив, когда царя извещают о злодеянии: «Этот человек под влиянием спиртного, вина, одурманивающих веществ, забрал жизнь мужчины или женщины; или же украл что-либо в деревне или в лесу; или же совершил проступок с чьей-либо женщиной или девушкой; или же разорил домохозяина или сына домохозяина лживыми речами», тогда цари арестовывают его, обвиняя в употреблении спиртного, вина, одурманивающих веществ, что создают основу для беспечности, а затем казнят его, заключают в тюрьму, изгоняют его, поступают с ним так, как того требует ситуация. Видели ли вы или слышали ли вы о таком случае?»
«Мы видели такое, Учитель, и слышали о таком, и ещё услышим об этом».
АН 5.179
Гихи сутта: Мирянин
редакция перевода: 16.06.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 792"
И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился к Благословенному в сопровождении пятисот мирян. Они поклонились ему и сели рядом. Затем Благословенный обратился к Достопочтенному Сарипутте: «Сарипутта, тебе следует знать, что когда какой-либо домохозяин, одетый в белые одежды, чьи действия сдерживаются пятью правилами тренировки, и кто обретает без сложностей и проблем четыре видимых приятных пребывания, что имеют отношение к высшему уму, то тогда, если он того пожелает, он может заявить о себе: «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я — вступивший в поток, не