Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 293
Перейти на страницу:
не задумывалась, чем всё может обернуться.

'Хорошо, что я не дала ему сразу золотые монеты.'

От представления того, что могло произойти, передай я ему деньги вместо лекарственных трав, у меня потемнело в глазах. Я выразила сожаление, уронив голову:

— Мне жаль, я поступила опрометчиво. Это моя вина.

— ….

— Я готова принять любое наказание.

— Я всё слышал от дворецкого, — внезапно остановил меня герцог. — Ты нашла ему наставника и дала травы не из-за плохих намерений.

— ….

— А просто из-за мягкого сердца.

Я медленно подняла глаза и ошеломленно уставилась на него.

В отличие от Пенелопы, герцог не мог поднимать из-за этого шум, даже если и знал, что в особняке был раб из захваченной страны.

Черт возьми, я даже позволяла этому рабу входить и выходить из особняка, как он хотел, и почти подвергла эту семью опасности.

Хотя я не задумывала это так, сложилось всё именно таким образом. Ублюдок Иклис постарался. Я догадывалась, что герцог рассердится на меня.

Но он сказал:

— Вчера произошло нечто невероятное, не так ли? Я позвал тебя, потому что беспокоился. Я не упрекаю тебя.

Несмотря на то, что он очень устал, он внимательно следил за моей реакцией. И потому со слабым вздохом заговорил о главном:

— Пенелопа.

— ….

— Это дитя, Ивонна, я решил позволить ей ненадолго остаться в особняке.

Я знала это, однако, как человек, цеплявшийся за последнюю слабую надежду, не могла не почувствовать себя подавленной после этой фразы.

'Конечно, она остается.' — холодно засмеялась я внутри.

В конце концов, длинное вступление и прощение за проступок были лишь подготовкой для основного блюда.

Невзирая на сказанные слова, герцог избегал смотреть на меня, сохраняя бесстрастное выражение лица. Я уставилась на него и спросила:

— …Она прошла все тесты?

— Не все, поскольку потеряла память, но…

Герцог помедлил мгновение и продолжил:

— Она правильно ответила на все вопросы о своей матери.

— ….

— Кроме того, расположение родинок тоже оказалось верным. Как и у Эвелин… То есть как и у моей покойной жены, у неё есть родинка в ​​центре правой руки.

— Ясно.

Это не произвело на меня особого впечатления, потому что тоже самое было и в игре. Я запоздало сообразила, что ответила слишком неестественно, поэтому заставила себя выдавить:

— Поздравляю, отец.

— …Что?

Герцог выглядел опустошенным.

https://tl.rulate.ru/book/29679

Том 1 Глава 155

Он удивленно смотрел на меня, словно не мог поверить, что я такое сказала. А я со спокойным видом продолжила:

— Вы наконец-то нашли свою дочь, которую так долго искали.

— …Пенелопа, — нерешительно отозвался он, что чрезвычайно сильно контрастировало с его прежним строгим тоном. — Ты не возражаешь… если я позволю ей остаться в особняке?

— Конечно, нет.

— ….

— Спасибо, что спросили мое мнение, но этот вопрос не требует моего разрешения.

Его голубые глаза застыли от потрясения и беспомощно затряслись. Как бы я ни была расстроена предательством Иклиса, сейчас я имею дело с герцогом.

'Фальшивке не положено сходить с ума при возвращении подлинника.'

Более того, я хотела лишь сбежать перед началом нормального режима. Слова герцога не вызывали у меня удивления, так как я знала, что это произойдет, с самого начала и ничего не ждала.

Он одарил меня долгим взглядом, будто смотрел сквозь меня.

— Если тебе это не нравится…

— ….

— Я вышлю её из герцогства, — неожиданно предложил он.

Пусть я скрывала это, мое сердце затрепетало от непонятного волнения, и я мельком взглянула на него, не поднимая голову.

Герцог смотрел на меня в смешанных чувствах.

‘…A.’

Обычно я далеко не сразу улавливаю такие вещи, однако сейчас осознала это инстинктивно.

— Вы серьёзны?

Никогда бы не подумала, что он произнесет что-то подобное.

— …Я думал об этом всю ночь.

— ….

— Тем не менее вместо того, чтобы поднимать всех на уши в особняке, я бы предпочел держать её подальше от всех, пока не станет ясно, действительно ли она — Ивонна…

— Отец, — оборвала я герцога.

Я поняла, о чем он беспокоился. Мне удалось улыбнуться, заставив свои одеревеневшие мышцы лица двигаться.

— Она должна остаться.

— Пенелопа.

— Даже если она в самом деле окажется биологической дочерью моего отца, я не собираюсь доставлять никому проблемы.

Эту фразу, "не доставляй никому проблемы", он постоянно говорил мне, когда мы ехали в одной карете.

— Можете не беспокоиться, что я причиню ей боль. Этого не случится.

Плечи герцога вздрогнули от моих слов. Он поспешно покачал головой:

— Я не это имел в виду…

— Вы ведь поэтому приставили ко мне новых сопровождающих, несмотря на то, что я нахожусь дома.

— …

После этого герцог сжал губы в тонкую линию.

Репутация Пенелопы была настолько великолепна, что такие опасения были неизбежны. В нормальном режиме она так завидовала Ивонне из-за внимания, которое та получала от своей семьи и главных героев, что попыталась отравить её.

Так что в каком-то смысле реакция герцога была оправдана. Это было естественно, но… я все равно была опечалена этим.

— Не тревожьтесь, отец, — перефразировала я свои слова, пытаясь не принимать всё это близко к сердцу. — Я искренне благодарна вам за милость, которую вы до сих пор мне оказывали. Теперь я больше не ребенок и уже прошла возраст, в котором совершают такие проступки.

Надолго замолчавший герцог вдруг обрел дар речи:

— Тогда почему позавчера ты…

И вновь замолчал, сделав вид, что ничего не говорил. Он не мог не заметить мою реакцию позавчера, когда Иклис привел Ивонну, и у него, безусловно, напрашивался вопрос, почему я так себя вела.

Улыбка на моем лице медленно растаяла.

— Однако не пытайтесь отобрать то немногое, что у меня есть, и отдать ей.

— Что ты….

— Отец, это я купила его и привела сюда. Иклис — мой эскорт.

— ….

— Когда закончите допрашивать, пожалуйста, верните его мне.

Сейчас важнее всего было не появление Ивонны или состояние семьи герцога. Даже после всего устроенного им бардака, он по-прежнему оставался моим главным героем с 99 % интереса.

— Верните мне Иклиса, отец.

От моего твердого голоса, лицо герцога ожесточилось. Он с глубоким вздохом ответил:

— Кажется, Ивонна хочет, чтобы он был рядом с ней. Ей нужен знакомый человек здесь.

— Так как вы поступите?

— Пенелопа, дорогая, — герцог мягко остановил меня от дальнейших вопросов. — Видишь ли, твоему отцу он совсем не нравится.

— Это из-за того что он был связан с теми рабами? Но вы сказали, что показания Иклиса были подтверждены.

— Не из-за этого.

Это была какая-то неубедительная причина. Когда я с недоумением уставилась на него, он покачал головой

1 ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 293
Перейти на страницу: