Шрифт:
Закладка:
'Хорошо, что я не дала ему сразу золотые монеты.'
От представления того, что могло произойти, передай я ему деньги вместо лекарственных трав, у меня потемнело в глазах. Я выразила сожаление, уронив голову:
— Мне жаль, я поступила опрометчиво. Это моя вина.
— ….
— Я готова принять любое наказание.
— Я всё слышал от дворецкого, — внезапно остановил меня герцог. — Ты нашла ему наставника и дала травы не из-за плохих намерений.
— ….
— А просто из-за мягкого сердца.
Я медленно подняла глаза и ошеломленно уставилась на него.
В отличие от Пенелопы, герцог не мог поднимать из-за этого шум, даже если и знал, что в особняке был раб из захваченной страны.
Черт возьми, я даже позволяла этому рабу входить и выходить из особняка, как он хотел, и почти подвергла эту семью опасности.
Хотя я не задумывала это так, сложилось всё именно таким образом. Ублюдок Иклис постарался. Я догадывалась, что герцог рассердится на меня.
Но он сказал:
— Вчера произошло нечто невероятное, не так ли? Я позвал тебя, потому что беспокоился. Я не упрекаю тебя.
Несмотря на то, что он очень устал, он внимательно следил за моей реакцией. И потому со слабым вздохом заговорил о главном:
— Пенелопа.
— ….
— Это дитя, Ивонна, я решил позволить ей ненадолго остаться в особняке.
Я знала это, однако, как человек, цеплявшийся за последнюю слабую надежду, не могла не почувствовать себя подавленной после этой фразы.
'Конечно, она остается.' — холодно засмеялась я внутри.
В конце концов, длинное вступление и прощение за проступок были лишь подготовкой для основного блюда.
Невзирая на сказанные слова, герцог избегал смотреть на меня, сохраняя бесстрастное выражение лица. Я уставилась на него и спросила:
— …Она прошла все тесты?
— Не все, поскольку потеряла память, но…
Герцог помедлил мгновение и продолжил:
— Она правильно ответила на все вопросы о своей матери.
— ….
— Кроме того, расположение родинок тоже оказалось верным. Как и у Эвелин… То есть как и у моей покойной жены, у неё есть родинка в центре правой руки.
— Ясно.
Это не произвело на меня особого впечатления, потому что тоже самое было и в игре. Я запоздало сообразила, что ответила слишком неестественно, поэтому заставила себя выдавить:
— Поздравляю, отец.
— …Что?
Герцог выглядел опустошенным.
https://tl.rulate.ru/book/29679
Том 1 Глава 155
Он удивленно смотрел на меня, словно не мог поверить, что я такое сказала. А я со спокойным видом продолжила:
— Вы наконец-то нашли свою дочь, которую так долго искали.
— …Пенелопа, — нерешительно отозвался он, что чрезвычайно сильно контрастировало с его прежним строгим тоном. — Ты не возражаешь… если я позволю ей остаться в особняке?
— Конечно, нет.
— ….
— Спасибо, что спросили мое мнение, но этот вопрос не требует моего разрешения.
Его голубые глаза застыли от потрясения и беспомощно затряслись. Как бы я ни была расстроена предательством Иклиса, сейчас я имею дело с герцогом.
'Фальшивке не положено сходить с ума при возвращении подлинника.'
Более того, я хотела лишь сбежать перед началом нормального режима. Слова герцога не вызывали у меня удивления, так как я знала, что это произойдет, с самого начала и ничего не ждала.
Он одарил меня долгим взглядом, будто смотрел сквозь меня.
— Если тебе это не нравится…
— ….
— Я вышлю её из герцогства, — неожиданно предложил он.
Пусть я скрывала это, мое сердце затрепетало от непонятного волнения, и я мельком взглянула на него, не поднимая голову.
Герцог смотрел на меня в смешанных чувствах.
‘…A.’
Обычно я далеко не сразу улавливаю такие вещи, однако сейчас осознала это инстинктивно.
— Вы серьёзны?
Никогда бы не подумала, что он произнесет что-то подобное.
— …Я думал об этом всю ночь.
— ….
— Тем не менее вместо того, чтобы поднимать всех на уши в особняке, я бы предпочел держать её подальше от всех, пока не станет ясно, действительно ли она — Ивонна…
— Отец, — оборвала я герцога.
Я поняла, о чем он беспокоился. Мне удалось улыбнуться, заставив свои одеревеневшие мышцы лица двигаться.
— Она должна остаться.
— Пенелопа.
— Даже если она в самом деле окажется биологической дочерью моего отца, я не собираюсь доставлять никому проблемы.
Эту фразу, "не доставляй никому проблемы", он постоянно говорил мне, когда мы ехали в одной карете.
— Можете не беспокоиться, что я причиню ей боль. Этого не случится.
Плечи герцога вздрогнули от моих слов. Он поспешно покачал головой:
— Я не это имел в виду…
— Вы ведь поэтому приставили ко мне новых сопровождающих, несмотря на то, что я нахожусь дома.
— …
После этого герцог сжал губы в тонкую линию.
Репутация Пенелопы была настолько великолепна, что такие опасения были неизбежны. В нормальном режиме она так завидовала Ивонне из-за внимания, которое та получала от своей семьи и главных героев, что попыталась отравить её.
Так что в каком-то смысле реакция герцога была оправдана. Это было естественно, но… я все равно была опечалена этим.
— Не тревожьтесь, отец, — перефразировала я свои слова, пытаясь не принимать всё это близко к сердцу. — Я искренне благодарна вам за милость, которую вы до сих пор мне оказывали. Теперь я больше не ребенок и уже прошла возраст, в котором совершают такие проступки.
Надолго замолчавший герцог вдруг обрел дар речи:
— Тогда почему позавчера ты…
И вновь замолчал, сделав вид, что ничего не говорил. Он не мог не заметить мою реакцию позавчера, когда Иклис привел Ивонну, и у него, безусловно, напрашивался вопрос, почему я так себя вела.
Улыбка на моем лице медленно растаяла.
— Однако не пытайтесь отобрать то немногое, что у меня есть, и отдать ей.
— Что ты….
— Отец, это я купила его и привела сюда. Иклис — мой эскорт.
— ….
— Когда закончите допрашивать, пожалуйста, верните его мне.
Сейчас важнее всего было не появление Ивонны или состояние семьи герцога. Даже после всего устроенного им бардака, он по-прежнему оставался моим главным героем с 99 % интереса.
— Верните мне Иклиса, отец.
От моего твердого голоса, лицо герцога ожесточилось. Он с глубоким вздохом ответил:
— Кажется, Ивонна хочет, чтобы он был рядом с ней. Ей нужен знакомый человек здесь.
— Так как вы поступите?
— Пенелопа, дорогая, — герцог мягко остановил меня от дальнейших вопросов. — Видишь ли, твоему отцу он совсем не нравится.
— Это из-за того что он был связан с теми рабами? Но вы сказали, что показания Иклиса были подтверждены.
— Не из-за этого.
Это была какая-то неубедительная причина. Когда я с недоумением уставилась на него, он покачал головой