Шрифт:
Закладка:
При Симоне и Иоанне Гиркане держава хасмонеев начинает превращаться в эллинистическую монархию. Свидетельство тому – в соединении в фигуре главы израильского народа функций первосвященника, стратига и этнарха[96].
1.8.2. Авторство. Имя автора 1-й книги Маккавеев навсегда утрачено, но мы можем попытаться воссоздать его психологический портрет.
Это был ревнитель иудейского благочестия, с возмущением писавший об уклонении в язычество своих некоторых собратьев. Однако он не являлся узким националистом, ненавидевшим иноплеменников только за то, что они иноплеменники, он не скрывал недостатков и своего народа. Очевидна лояльность автора 1-й книги Маккавеев к хасмонеям, его восхищение этим родом (1 Мак 5:62, 16:2). Эта приверженность заставляет его не упоминать о порочащих фактах, которые становятся нам известны из 2-й книги Маккавеев. Автор также ссылался на доступные ему документы, которые, по-видимому, составляли придворный архив. В силу этого можно назвать автора книги «историографом хасмонейской династии», близким к зарождающемуся течению саддукеев[97].
1.8.3. Время и место написания. Время написания книги определяют исходя из последних описываемых в ней событий. В стихах 23–24 16-й главы повествуется о правлении первосвященника Иоанна Гиркана, который умер в 107 или 106 г. до Р. Х.
Одна группа исследователей считает, что книга была написана при жизни Иоанна Гиркана, исходя из того, что в указанных стихах о его смерти не упоминается.
Другая группа считает, что книга была написана в ближайшие годы после смерти Иоанна Гиркана, но, впрочем, не позднее 63 г., в котором Иерусалим был завоеван Помпеем.
Местом написания книги была Палестина, и, следовательно, ее автор был палестинский иудей. В подтверждение можно указать на превосходное знание автором географии региона.
1.8.4. Язык оригинала. Первоначально книга была написана на еврейском или арамейском языке. Оригинальный текст книги видели и читали Ориген и блж. Иероним. Однако в настоящее время семитский оригинал не сохранился, известна только его древнегреческая версия.
Ряд признаков позволяет говорить о семитском оригинале книги. На это указывают особенности употребления греческого языка, конструкции фраз, стилистика – в совокупности они позволяют видеть в тексте скорее перевод с еврейского языка, нежели оригинал.
1.8.5. История текста и толкования. Самый древний перевод книги, греческий, был сделан в Египте. Время его появления точно не известно. Большинство исследователей считают, что этот перевод появился к началу I в. до Р. Х. потому что им пользовался Иосиф Флавий. Он сохранился в Александрийском и Синайском кодексах. С греческого текста были составлены все переводы.
По 1-й Маккавейской книге в 1907 г. защитил магистерскую диссертацию В. П. Родников[98].
Вторая книга Маккавейская
1.9. Вторая книга Маккавейская. Наименование «Вторая» только указывает на расположение этой книги, так как она не является продолжением 1-й Маккавейской книги. Она описывает практически те же исторические события, но доходит в своем изложении только до победы над Никанором.
1.9.1. Содержание и богословие. Вторая книга Маккавеев начинается с писем от иудеев Палестины к иудеям Египта (2 Мак 1:1–2:18) с призывами к ним праздновать обновление Иерусалимского храма, совершенное Иудой Маккавеем. Называется источник 2-й Маккавейской книги: пять книг Ясона (Иасона) из Кирены, так что книга является конспектом этого сочинения (2 Мак 2:24).
Во второй главе постулируется цель написания книги: «мы постарались дать любящим чтение занимательность, тем, кто стремится запомнить, – удобообозримость, и всем читателям – пользу» (2 Мак 2:26). Это античное понимание исторических книг – история должна назидать и развлекать. Изложение событий, непосредственно предшествовавших восстанию, начинается в третьей главе с рассказа о соперничестве первосвященника Онии и смотрителя Иерусалимского храма Симона из колена Билги. Симон, чтобы навредить Онии, пошел в Тарс к царскому наместнику провинции Аполлонию и доложил, что в храмовых сокровищницах хранится большое количество неучтенных богатств, которые можно было бы использовать для пополнения царской казны. Аполлоний довел это до сведения царя, и тот назначил вельможу Гелиодора для изъятия сокровищ Иерусалимского храма в пользу казны.
Гелиодор прибыл в Иерусалим, встретился с Онией, который честно объявил ему, что в Храме находится лишь двести талантов золота и четыреста серебра и все эти деньги учтены и их нельзя назвать «излишками». Гелиодор оставался непреклонен и хотел пересчитать сокровища Храма. Острота данной ситуации заключалась не только в том, что царский чиновник мог нанести иудеям экономический урон, ограбив, по сути, храмовое хранилище. Проблема была также в том, что тем самым наносилось поругание святыне – Храму. Это была угроза гораздо большая, чем потеря сокровищ Храма. Лучше всего это заметно по описанию переживаний первосвященника: «Кто смотрел на лице первосвященника, испытывал душевное потрясение; ибо взгляд его и изменившийся цвет лица обличал в нем душевное смущение. Его объял ужас и дрожание тела, из чего явна была смотревшим скорбь его сердца» (2 Мак 3:16–17). Однако Бог наказал Гелиодора. Когда тот зашел в Храм, то явились всадник в великолепном доспехе, на мощном коне, и двое юношей. Конь ударил Гелиодора передними копытами, так что Гелиодор упал, а юноши били его бичами (2 Мак 3:24–26). Возможно, здесь соединены два рассказа, один о явлении всадника, другой о явлении юношей. Появление двух рассказов можно объяснить желанием рассказать о чудесном наказании Гелиодора. И кони, и юноши так или иначе связаны с теофанией. Через них в Храме явился Сам Бог. Таким образом Бог прославил Свой Храм и Свой народ. Интересны и дальнейшие события. Ония, испугавшись, чтобы смерть вельможи не прогневала царя, молится о его выздоровлении, и Господь исцеляет