Шрифт:
Закладка:
Женщина, встретившая Рози на лестничной площадке, казалась встревоженной и растерянной. На ней был длинный изумрудный халат и старомодные кроссовки, которые были ей явно велики. Из-под экстравагантного красного тюрбана торчали пряди волос. Губы женщины были тронуты красной помадой в тон тюрбану. Под усталыми голубыми глазами набрякли мешки в потеках вчерашней туши; женщина проводила Рози внутрь, стараясь не встречаться с ней взглядом.
— Идемте. Я до сих пор… Я так и не поняла, что вам нужно.
Они прошли по выложенному черно-белой плиткой коридору на неприбранную кухоньку окнами в тенистый сад.
— Чаю?
— С удовольствием. Любой, какой есть.
Мередит взяла с полки крапчатые кружки, выудила из старой мятой жестянки два чайных пакетика, залила кипятком и полезла за молоком в холодильник, в котором, судя по запаху, давным-давно что-то протухло. Рози настраивалась на разговор и даже не удивилась, когда ее щиколотки что-то коснулось. Девушка опустила голову и увидела пеструю кошку, которая невозмутимо таращила на нее зеленые глазища. Ну конечно, у чокнутой старой ведьмы должна быть кошка.
Мередит взяла кружку и направилась в коридор. Рози схватила свою, поспешила за хозяйкой, и вовремя: изумрудный халат скрылся в комнате. Рози последовала за ней и застыла от изумления.
Длинная просторная комната, на окнах портьеры розового шелка. Голубые стены сплошь увешаны картинами, литографиями, батиками в разрозненных рамах — ни дать ни взять лоскутное одеяло; тут же высокое старинное зеркало и аккуратные книжные стеллажи от пола до потолка. Простая, но явно дорогая мебель геометрических форм. Пара пристеночных столиков с нефритовыми и бронзовыми статуэтками. Словом, комната произвела на Рози ошеломляющее впечатление — не в последнюю очередь благодаря скрытому освещению, искусному цветовому оформлению, разнообразным аксессуарам, притягивающим взгляд, уверенности и мастерству, с которыми был подобран интерьер.
Мередит Гостелоу нет дела до кухни, поняла Рози. Ей неинтересно заваривать чай. А вот оформлять гостиную — да, интересно; в этом она гений.
— Прошу прощения за беспорядок. — Хозяйка взяла с дивана книгу в мягкой обложке, единственный предмет в комнате, оказавшийся не на месте, и устроилась на удобных подушках. Пестрая кошка прыгнула к ней. Рози села на такой же диван напротив, поставила кружку на стол — настоящий шедевр из бронзы и стекла.
— Я ожидала увидеть что-то другое, — призналась Рози.
— Да? И что же?
— Даже не знаю. У меня нет знакомых архитекторов. Наверное, что-нибудь белое, минималистичное.
Мередит вздохнула.
— Все так говорят. Можно подумать, архитектура закончилась на Нормане Фостере. Тоска. А как же максимализм? Смешение культур, яркие воспоминания. Это же такая радость! За это мне и платят деньги. — Но вид у нее был не радостный. Скорее унылый.
— Над чем вы сейчас работаете? — поинтересовалась Рози.
— Как обычно, над несколькими проектами сразу. В Мексике… Санкт-Петербурге… Вам повезло, что вы застали меня дома. В семь я выезжаю в Хитроу. Слушайте, давайте начистоту. Вы же приехали из-за Максима? Вы из МИ-5?
— Вовсе нет, — удивилась Рози. — Скорее наоборот.
— Но вы же сказали, что работаете в личной канцелярии королевы…
— Да.
— Так кто же вас послал?
Закономерный вопрос. Рози догадалась, что услышит его не раз — если, конечно, завтра ее не уволят. Нужно придумать ловкий ответ.
— Ее величество. — Ловкого ответа у Рози не нашлось. Оставалось положиться на чары босса.
— Ничего себе. — Мередит выпрямилась. — Серьезно? Сама королева?
— Да. — Рози заметила, что сомнение во взгляде Мередит сменилось изумлением.
— Но почему она решила поговорить со мной?
— На этот вопрос я ответить не могу, но смею заверить, все, что вы скажете, останется между нами. Королева хочет знать, что мистер Бродский делал после приема. Вы с ним так танцевали, что я подумала, возможно, потом вы познакомились ближе. Побеседовали о чем-то. Или вы уже знали друг друга?
Судя по выражению лица, Мередит обуревали смешанные чувства: желание рассказать обо всем боролось с тревогой. Но в конце концов она успокоилась, перестала хмуриться и откинулась на спинку дивана.
— Нет, мы познакомились на приеме. О чем я и сообщила любезному полицейскому, который меня допрашивал, когда стало известно о смерти Максима. Мы всего лишь станцевали танго.
— Но ведь этим дело не кончилось? — мягко полюбопытствовала Рози.
— Нет.
Повисло краткое молчание, Рози гадала, что сказать, и вспомнила рассказ леди Хепберн.
— Я слышала, вы танцевали великолепно.
— Спасибо. — Мередит приняла комплимент как должное. — Смею надеяться. Я училась танго в Аргентине.
— Все вами восхищались.
— Кстати, королевы к тому времени уже не было. Она ушла спать.
— Верно, — согласилась Рози.
— Так зачем же ей… Почему это важно?
— Могу лишь сказать, что важно, и очень. Было бы неважно, она бы не спрашивала.
Мередит встала, подошла к увешанной картинами стене, оттуда к окну, за которым цвели вишни.
— Я расскажу вам все, если вы обещаете, что дальше вас это не пойдет.
— Вы его убили? — спросила Рози, и ей показалось, будто она очутилась в какой-то другой вселенной. Неужели она всерьез выговорила эти слова?
— Нет, конечно! — воскликнула Мередит. — Шутите? Я вообще не об этом!
— Тогда я даю вам слово, что дальше меня это не пойдет, — заверила ее Рози.
Снова повисло молчание.
Мередит в лучах солнца стояла у окна.
— Вы умеете танцевать, мисс…?
— Ошоди. — Рози произнесла фамилию, как говорили в Лагосе — Оу-шоу-дии.
— Вы умеете танцевать, мисс Ошоди?
— Немного.
— Я очень люблю танцевать. Правда, получается не очень часто, но если уж удается, танцую от души. В детстве я училась в балетной школе. Хотела быть балериной — да и кто не мечтал об этом? А потом обзавелась вот этим, — Мередит указала на грудь, — вдобавок сильно вытянулась, ну и… В общем, обычные отговорки. Я уехала за границу, путешествовала по Южной Америке, познакомилась с мужчиной…
Рози кивала, но Мередит, сочтя, что та слушает недостаточно внимательно, подошла к Рози, села рядом с ней на диван и пылко продолжила:
— Он научил меня танцевать танго. Знаете, мисс Ошоди, я танцую очень хорошо. За эти годы я уже и забыла, до чего хорошо танцую, хотя пробовала с разными партнерами. Но никак не удавалось поймать этот нерв, кураж, зажечь искру. — Мередит взмахнула рукой, и Рози живо представила ее на сцене под неотрывными взглядами зрителей. — И я все забросила. Перестала танцевать. А потом появился Максим. Он был великолепен — наверняка вам уже сообщили. Он танцевал с этими юными прелестными созданиями, это было красиво, но они не умели прочувствовать танец, не отдавались ему всей душой. Наверное, Максим заметил мой взгляд. И пригласил меня — дело было в Малиновой гостиной. Сперва я отказалась: куда мне тягаться с балеринами. Но он настаивал, другие гости его поддержали, я опомниться не успела, как очутилась в его объятиях, он сказал что-то пианисту, и тот (уж не знаю, кто это был) великолепно исполнил “Ревность”, а мы станцевали.