Шрифт:
Закладка:
— Конечно, в этом, — подтвердила Бланш. — Если девушка плохо одета, в наше время на нее никто и не посмотрит. Кто же захочет взять в жены замарашку?
— Разумеется, нельзя отрицать, костюм имеет большое значение, — согласилась миссис Гослинг, как бы против воли убежденная.
— А теперь как раз скоро начнутся распродажи…
Бедный Гослинг уже знал, что его игра проиграна. Пока дочери еще не приступали к прямой атаке на его карман, но он уже знал, что, раз попав на эту соблазнительную тему, его дамы не отступятся от нее, пока, не добьются своего. Бланш уже говорила, что ей стыдно показаться на люди, и отец ее наперед знал, что сейчас она начнет доказывать, что, если не купить на распродаже, потом за то же самое заплатишь вдвое.
Напрасно Гослинг напускал на себя строгость, откидывался на спинку кресла, хмурил брови, качал головой и придавал своему лицу выражение бесповоротной решимости. Дальше следовало прямое нападение, в виде вопроса: «Разве вам приятно видеть нас оборванными, папаша?» и нерешительный ответ: «Ну, ладно, ладно. Сколько же вам надо? Я положительно не могу…» и затем обычная торговля, завершившаяся тяжким вздохом, после того, как минимальная сумма, потребная девицам — на этот раз целых пять фунтов — была с грустью вынута из кармана и передана в руки Бланш, твердившей:
— Нам непременно сегодня нужны деньги, папочка, распродажи начинаются в понедельник.
В конечном счете он получил все компенсации, какие могли дать ему дочери: ласки и поцелуи, предложения услуг, самых невероятных; девочки притащили ему большое кресло, усадили его, мигом убрали со стола, передвинули лампу как раз так, чтоб ему удобно было читать грошовую газету, которую он купил по дороге и принес с собой в кармане пальто. За газетой, разумеется, бегали тоже дочери. Выходило все чрезвычайно удобно, уютно и приятно, и Гослинг, человек добродушный и покладистый, опять развеселился.
— Помните только, вы, стрекозы, — заметил он с напускной строгостью, ставя на каминную решетку ноги в ковровых туфлях, — помните, что на эти деньги я смотрю, как на капитал, вложенный в дело. Вы обе должны выйти замуж, и поскорее, не то я обанкрочусь. Не забывайте, что я вам дал денег на ваши фалбалы не даром.
— Ну, что это, право, вы такое говорите, папочка. Какие ужасы! Словно мы ловим женихов! — надулась Бланш.
— А что же, разве не ловите. Ведь вы же сами говорили…
— Совсем не то мы говорили. Просто мы хотим быть мило и прилично одетыми. Я лично вовсе не тороплюсь замуж — покорно вас благодарю.
— Погоди, пока явится настоящий он, тогда захочешь, — возразила миссис Гослинг и перевела разговор на другую тему, заметив: — Что, отец, какие новости сегодня в газете?
— Ничего особенно интересного. Это новая моровая язва, по-видимому, усиливается в Китае.
— И что это, право, нынче все выдумывают новые болезни! Или это просто старые называют по-новому? — вздохнула миссис Гослинг. Дочери ее склонились над листом бумаги, с обгрызком карандаша, который они поминутно слюнили: они были заняты какими-то вычислениями.
— Нет, эта, по-видимому, новая, — заметил Гослинг. — И странно: заболевают ею одни только мужчины.
— Ну, тогда нам, значит, беспокоиться нечего, — сказала Милли, больше из любезности, чем потому, что ее интересовал предмет разговора. Бланш была поглощена своими выкладками: ее невидящий взор был прикован к камину; она поминутно брала в губы карандаш, чтобы смочить его, и снова принималась лихорадочно писать.
— Ты думаешь? — повернул к ней голову отец. — А что с вами было бы и с вами, и со всеми остальными женщинами, если бы у вас не было мужчин, которые заботятся о вас?
— Я думаю, что, если б так случилось, мы бы отлично обошлись без них, — сказала Милли.
Гослинг подмигнул жене и вздернул подбородок кверху, как бы дивясь такой наивности. — Интересно знать, кто же тогда вам покупал бы ваши фалбалы?
— Никто. Сами бы зарабатывали.
— Посадил бы я тебя или Бланш за мою работу. Я уверен, что она и сейчас сделала с дюжину ошибок в своих вычислениях. Покажи-ка.
Бланш, неожиданно сброшенная с облаков, поспешно прикрыла рукой бумагу. — Нельзя. Не надо, папочка.
Гослинг сделал хитрое лицо. — В самом деле, нельзя? — Он притворился удивленным. — Но почему же? Должен же я знать, на что пойдут мои деньги. Я мог бы дать вам и несколько указаний с точки зрения мужчины.
Бланш покачала головой. — Я еще не подвела итога.
Гослинг не настаивал; он вернулся к прежней теме. — Не знаю, что бы делали вы, женщины, если б у вас не было мужчин, которые заботятся о вас.
Миссис Гослинг нежно улыбнулась ему. — Ну, надеюсь, до этого не дойдет. Китай далеко.
— Кажется, и в России был один случай заболевания. — Гослинг не прочь был развить эту тему: не мешает иной раз припугнуть женщин перспективой истребления мужчин, а то они не всегда помнят, что без мужчин им не прожить.
Миссис Гослинг незаметно зевнула. Она всячески старалась угодить мужу, но разговор наскучил ей. Она была практическая женщина, весь день работавшая, чтобы держать дом в чистоте; дочери ей в этом очень мало помогали, а она только о том и мечтала, чтобы дочери ее в жизни устроились приблизительно так же, как она сама.
Милли и Бланш опять ушли в свои расчеты.
— В России? Подумайте! — сказала миссис Гослинг, чтобы что-нибудь сказать.
— Да. В Москве. Заболевший — служащий Сибирской железной дороги. «Как только было констатировано, что это — новая болезнь», — читал Гослинг из «Evening News», больного тотчас же перевезли в госпиталь для заразных и совершенно изолировали. Через два часа он умер. Принимаются усиленные меры к предотвращению возможности распространения заразы».
— А он был женатый? — поинтересовалась миссис Гослинг.
— Не сказано. Но дело не в этом, а в том, что, раз эта эпидемия занесена в Европу, кто ее знает, где она остановится.
— Ну, уж об этом позаботятся, можешь быть спокоен, — сказала миссис Гослинг, с несокрушимой верой в научные ресурсы цивилизации. — Там ведь даже сказано про это — там, откуда ты