Шрифт:
Закладка:
636
Иский Дунь [175] — знаменитый богач из Лу (ок. 450 г. до н. э.), разбогатевший благодаря варке соли (см.: Swann, с. 407, 411, 430). В трактате «Кун цун цзы [178]» сказано: «Иский Дунь был бедным ученым из [владения] Лу; когда занимался пахотой, то постоянно голодал, когда занимался шелководством, то постоянно холодал. Услыхал о богатстве достопочтенного господина Чжу из Тао [179], поехал и спросил у него о его методах. Достопочтенный господин Чжу из Тао сообщил ему: «Если вы хотите быстро разбогатеть, то должны разводить самок пяти [пород домашнего скота — быков, лошадей, свиней, овец и ослов]». Тогда тот направился [в область] к западу от Реки (Хэ) [180] и стал с большим [размахом] разводить быков и овец к югу от Иши [181]; прирост его [богатства] за десять лет был несметным, его имущество стало подобно [имуществу] царей (ван [182]) и князей (хоу [67]), он сделал свое имя широко известным в Поднебесной. Так как он умножил свое богатство в Иши, то его зовут «внезапно [разбогатевший в] И[ши] (или: иский Дунь.-Ю. К.)»» (Кун цун цзы, гл. 15, с. 21-22; ср.: ШЦХЧКЧ, гл. 129, с. 14-15, коммент. Пэй Иня).
637
Вань (или Юань?) [183] — название уезда и уездного города при Цинь и Хань; там был административный центр округа Наньян [184], находившийся на месте совр. города Наньян пров. Хэнань. Под Чжоу имеется в виду территория домена царей династии Восточная Чжоу со столицей в городе Лоян [185] (в 20 ли к северо-востоку от совр. города Лоян пров. Хэнань). Лу [24] — княжество на территории совр. уезда Цюйфу пров. Шаньдун. Город Вань и владения Чжоу (ос. город Лоян), Ци и Лу славились своими купцами (см.: Swann, с. 422, 428, 442-443, 446, 448, 456-457).
638
В кавычках — цитата из «Шу цзина» (ср.: Legge, Shoo К., с. 77 (II.IV.I, 1), 24; Karlgren 1948, с. 65-66). Имеется в виду легенда о борьбе Юя с наводнением (см., например, ХНЦ, гл. 8, с. 67). Возможно, перед знаком юй [186] стоял знак да [187] («великий») или шэнь [188] («божественный»), как того требуют соображения параллелизма (см.: Ван Пэй-чжэн, с. 12).
639
Хэ [189] («Река») — древнее название Хуанхэ. Сюаньфан [190] — название храма (гун [191]) и местности, находившихся к юго-западу от совр. уездного города Пуян пров. Хэбэй. Храм был возведен на только что построенной дамбе в местности Хуцзы [192] на Хуанхэ в 109 г. до н. э., и его строительство венчало большие работы по усмирению вод реки (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 29, с. 13-18; МН, т. 3, с. 532-537; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 4, с. 197-200; Watson 1961, т. 2, с. 75-78).
640
В кавычках — цитата из обращения чжоуского царя У [193], поднявшего восстание против Чжоу-синя [194] (традиц. даты: 1154-1122, недавно установленные наукой даты: 1086-1045 гг. до н. э.), последнего царя династии Шан [195] (Шан Чжоу [196]), к своим сторонникам — князьям, чиновникам и воинам, собравшимся у брода Мэн (Мэнцзинь [197]) (по традиционным расчетам, «весной 13 года», т. е. 1122 г. до н. э.). Царь У объявил своим сторонникам, что по воле Неба ведет их в поход для свержения Чжоу-синя (см.: Legge, Shoo К., с. 284 (V.I.I, 5); ср. там же, с. 281-299 (V.I.I-III); о датах см. там же, с. 7, 281-283; Shaughnessy, с. 33-60). Брод Мэн через Хуанхэ находился к югу от совр. уездного города Мэнсянь пров. Хэнань (см. также: МН, т. 1, с. 141 (пр. 3), 205; Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина, т. 1, с. 269, пр. 118).
641
Выражение гуа цю [198] дословно значит «сделать свои требования немногочисленными», т. е. уменьшить их. Наряду с конфуцианскими восхвалениями немногочисленности желаний (см.: Мэн-цзы, с. 339 (14.35) (ср.: Legge, Mencius, с. 497); СЦЦШ, гл. 18, с. 251; ср.: Dubs 1928, с. 209) есть и ряд даосских параллелей типа: «Тамошний народ глуп и прост, у него мало личных пристрастий и немногочисленные желания» (Чжуан-цзы, гл. 20, с. 671 (ср.: Позднеева 1967, с. 234); см. также: Лао-цзы, § 19, с. 48 (ср.: Waley, с. 166; Алексеев 1916, с. 243, пр. 1); ХНЦ, гл. 9, с. 71). См. ту же мысль в императорском эдикте 142 г. до н. э. (HFHD, т. 1, с. 329).
642
Ср. изречение: «По этой причине, если они не усердствовали в пахоте, им было нечем поддерживать (досл.: питать. — Ю. К.) жизнь; если они не усердствовали в ткачестве, им было нечем прикрыть тело» (ХНЦ, гл. 11, с. 98: ср.. Wallacker, с. 48-49; Вэнь-цзы, гл. 21, с. 41; ШЦХЧКЧ, гл. 128, с. 20). Быть может, в «Янь те лунь» речь идет о наполнении «пустой [житницы]», а не желудка (см. там же).
643
В современном тексте «Янь те лунь» стояло сочетание тао ши [199], которое пытались понять как означающее «семья гончара» (см.: Gale 1931, с. 17 и пр. 7) или «делать дом из обожженной глины» (см.: ЯТЛЦЧ, с. 19, пр. 7), но такие значения плохо вписываются в контекст. Сунь И-жан [200] (1848-1908) предложил заменить знак ши («дом») на вань [183] (название города, чьи купцы, по словам «сановника», встречаются по всей Поднебесной, см. пр. 58). Достопочтенный господин Чжу из Тао [179] — прославленный купец Фань Ли [201] (ок. 475 г. до н. э.), который поселился в Тао (совр. уезд Динтао пров. Шаньдун) под именем «достопочтенный господин Чжу (Чжу гун [202])» (см.: Swann, с. 410-411, 424-427; МН, т. 4, с. 439-448; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 6, с. 16-27; Felber 1973, с. 121-123). Торговец по фамилии Кун (Кун-ши [203]) — железодел и купец, ок. 225 г. до н. э. переселенный в город Вань в Наньяне (см.: Swann, с. 411, 412, 445).
644
Вслед за «Сюнь-цзы» Дун Чжун-шу писал: «Не бывает такого поступка в соответствии с обрядами, который бы остался без ответа; не бывает такого деяния, которое бы осталось без возмещения: это принцип Неба» (ЧЦФЛ, гл. 1, с. 7; ср.: СЦЦШ, гл. 2, с. 22 (Dubs 1928, с. 53; Koster 1967 (I), с. 18; Феоктистов, с.