Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Современная английская повесть - Стэн Барстоу

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193
Перейти на страницу:
или же «Pax hominibus bonae vol untatis» («Мир людям доброй воли»).

10

Евангелие от Матфея, 8,12.

11

Говяжья паста для бульона и бутербродов.

12

Фруктовый напиток.

13

Клич аборигенов в Австралии

14

Здесь: отдых (итал.).

15

Брунел, Исамбард Кингдом (1806–1859) — инженер-строитель, автор ряда проектов английских вокзалов, мостов, железнодорожных перекрытий.

16

Перевод со старофранцузского В. Микутевича.

17

Коммунальную дорогу. (франц.).

18

Усадьба Котминэ. Частная дорога (франц.).

19

Злая собака (франц.).

20

Длинная, до щиколоток, рубашка, какие носят в арабских странах.

21

Хозяйку. (франц.).

22

Как дома. (франц.).

23

Улица в Лондоне, где находятся редакции многих газет.

24

Букв. — ужасный ребенок, выродок. (франц.).

25

Мастерской; здесь — ткацкой фабрике. (франц.).

26

Цикл романов о легендарном короле бриттов Артуре.

27

Редкостью. (лат.).

28

Авангардистское объединение голландских архитекторов и художников, существовавшее в 1917–1931 гг.

29

Прием в живописи, состоящий в наложении краски густым слоем.

30

Нанесение грунта, штукатурка, охра красная. (итал.).

31

Наречие, на котором говорят обитатели бедных кварталов Лондона.

32

Название картины Рубенса, основанной на легенде о молодой римлянке, которая кормила грудью заключенного в темницу отца, чтобы спасти его от смерти. Картина находится в Эрмитаже.

33

Правильно — Вийон. Крупнейший поэт французского средневековья, взявший фамилию своего воспитателя капеллана Вийона.

34

Буфету. (франц.).

35

Можно подавать, мадемуазель? (франц.).

36

Да, Матильда. Я сейчас вам помогу. (франц.).

37

Свежих овощей. (франц.).

38

Так, как могу. (нем.).

39

Фрикадельки. (франц.).

40

Молочным с маслом. (франц.).

41

Засоленная. (франц.).

42

Нижней. (франц.).

43

Бретонской Бретани. (франц.).

44

Фактически и юридически. (лат.).

45

В вине. (лат.).

46

Имеется в виду американский художник Джексон Поллок (1912–1956) — один из главных представителей «живописи действия». Создавал картины, характеризовавшиеся не обдуманной заранее композицией…

47

Что он тут делает? (франц.).

48

Завтрак на траве (франц.) — название известной картины Мане.

49

Пруда. (франц.).

50

Уже виденным. (франц.).

51

Четырнадцатого века. (итал.).

52

«Вести со всего света» — хроникальный журнальчик сенсационного типа.

53

Наедине. (франц.).

54

Вранье, мистификация. (франц.).

55

Если б молодость знала… (франц.).

56

Деревня на полуострове Корнуэлл в Англии.

57

Религиозная секта.

58

Нарочитое. (франц.).

59

Вымершее в конце XVII в. семейство голубиных птиц.

60

Национальному шоссе. (франц.).

61

Жизненным пространством. (нем.).

1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Стэн Барстоу»: