Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Историческая проза » Казачий алтарь - Владимир Павлович Бутенко

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
Перейти на страницу:

— Девушка, разрешите вас оторвать от работы.

— Пожалуйста. В чём дело? (Нем.).

12

— Позвольте пригласить вас на вальс?

— Сейчас, господин офицер, я, к сожалению, не могу.

13

— Возможно, вы и правы. Но я настаиваю! Пожалуйста... (Нем.).

14

— Как вас зовут?

— Ольга.

— О, великолепно! Разрешите представиться: Отто (нем.).

15

— Ты русская?

— Нет. Я полька.

— Очень рад с тобой познакомиться. Прошу прощения. Я сбился с такта.

— Пустяки (нем.).

16

— Ты не обидишься, если я предложу выпить с нами рюмочку?

— Я же работаю! (Нем.).

17

— Мы с большим удовольствием слушаем, как вы играете (нем.).

18

— Я предлагаю тост за Ольгу! (Нем.).

19

— Тебе понравилось?

— Замечательно. Но я должна работать. Большое спасибо.

— Мы ждём! (Нем.).

20

Лабух (жарг.) — ресторанный музыкант.

21

— Выпьешь ещё вина?

— Спасибо. Мне довольно.

— Я думаю, нам пора уходить. Я провожу тебя домой, уже половина одиннадцатого. На сегодня достаточно! (Нем.)

22

— Мне ещё работать полчаса.

— Это можно уладить. Пианист! Подойди сюда! (Нем.)

23

— На какой улице ты живёшь, Ольга?

— Неподалёку.

— Отлично! (Нем.).

24

— Вот я уже и дома. Спасибо.

— Я хочу с тобой!

— Нет. Здесь моя мама. Я чувствую себя нездоровой. У меня слипаются глаза.

— Придумай что-нибудь другое.

— Именно так и есть... (Нем.).

25

— Открывай дверь!

26

— Что такое? Возьми себя в руки! (Нем.).

27

Букарь (южн. диал.) — плуг.

28

Авальдер (южн диал.) — выборное лицо у казаков, злоупотребляющее властью.

29

Браташ (южн. диал.) — младший брат.

30

Братка (южн. диал.) — старший брат.

31

Ладжа (южн. диал.) — алыча.

32

Анбончик (южн. диал.) — мощёная площадка перед крыльцом.

33

Бахмач (южн. диал.) — холодный северный ветер.

34

Шепшина (южн. диал.) — шиповник.

35

Курсак (южн. диал.) — живот.

36

Балиндрясы (южн. диал.) — небылицы.

37

Южак (южн. dual.) — ветер с юга.

38

Пырять (южн. диал.) — таскать.

39

Винцерада (южн. диал.) — плащ.

40

Голасвета (южн. диал.) — невесть куца.

41

Аманат (южн. диол.) — обманщик.

42

СМЕРШ — военная служба безопасности и контрразведки Красной армии.

43

Доля (южн. диал.) — земляной пол.

44

Зипунка (южн. диал.) — короткое пальто.

45

Цыбатая (южн. диал.) — худая.

46

Господин лейтенант! Это непозволительно. Чего вы добились?

К сожалению... Но не поймите меня превратно (нем.).

47

Попово гумно (южн. диал.) — погост.

48

Бузлики (южн. диал.) — степные подснежники.

49

Пернач — булава, символ атаманской власти.

50

Заметило (южн. диал.) — забылось.

51

Оберст-лейтенант — звание, соответствующее советскому подполковнику.

52

ВЧ № 44388 — одно из засекреченных названий Главного разведывательного управления Генерального штаба.

53

Хитлер — транскрипция И. Бунина.

54

Курай (южн. диал.) — перекати-поле.

55

— Это невозможно! Я безумно хочу домой. К родителям и милой Лотте! Я уйду ночью (нем..).

56

— Мой отец говорил если тебе что-либо трудно, попробуй это сделать, вместо того чтобы жаловаться (нем.).

57

Крыги (южн. диал.) — обломки льда.

58

Казачий отдел — (нем.)

59

Хорошо здесь? (Польск.).

60

— Товарищ, пропустите меня! Там... Дочь! Сынок! (Рум .).

61

Не стреляйте! Я прошу отдать мне детей (нем.).

62

Прошу сдаться. Я гарантирую вам жизнь (нем.).

63

Благодарю! Я ещё раз прошу сдаться! (Нем.).

64

Крушня (белорус.) — высокая куча камней.

65

ГУКВ — главное управление казачьих войск.

66

Обжнивки (южн. диал.) — праздник в честь окончания жатвы.

67

Маруха (миф.) — у славян злой дух в женском облике.

68

Откройте дверь! Гестапо! (нем.).

69

Примениться (южн. диал.) — приловчиться.

70

Бутылочку вина! (Венг.).

71

О, боже! (Венг.).

72

Бадольевцы — партизаны, сторонники Бадольо.

73

Я это покупаю! Одна марка! (Итал.).

74

Давай! (Итал.).

75

Бардажать (южн. диал.) — бездельничать.

76

Не двигаться! Поднять руки! (Итал.).

77

Оружие есть? (Итал.).

78

Старик Освободите (Итал.).

79

КОНР — Комитет освобождения народов России.

80

Сальдисон (южн. диал.) — сычуг.

81

Скрозь (южн. диал.) — повсюду.

82

Надысь

1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Владимир Павлович Бутенко»: