Шрифт:
Закладка:
– Я и сам это заметил.
– Дай договорить. Чувства остались невысказанными, потому что я до сих пор в обиде на то, как все закончилось. Анри был идеалистом, верившим в борьбу с преступностью, меня же считали никчемной девчонкой, лезущей не в свое дело, вместо того чтобы заниматься бумажками. Он совершил прорыв в расследовании благодаря моей наводке, но не поделился со мной славой. Я расторгла брак.
– Ужасно! – Казалось, возмущение Ричарда можно было пощупать. – А он был… э-э… первым?
– Полицейским? Да. – Валери, похоже, погрузилась в мысли. Он едва не упал со скамейки. – Что же до проживания у Томпсонов, то особого выбора и нет. Приезжает твоя жена, а потом и дочь. Гостиница заполнена.
– Верно, – кивнул Ричард. – Я надеялся, что поданный мадам Таблье завтрак заставит хоть кого-то из гостей сбежать пораньше, но не повезло.
– Вдруг это ненадолго? Пока…
– Мой брак не завершится? Действительно, сколько времени это может занять? Прости, – поспешно добавил Ричард. – Я не… хотел намекнуть…
– Что у меня больше опыта с разводами? – улыбнулась Валери с веселым блеском в глазах. – Каждый раз особенный, но если ты принял твердое решение, то предлагаю нанести удар в самое сердце и покончить со всем одним махом. – Она заметила, как напрягся собеседник и усмехнулась. – Я не имела в виду убийство. Ха! Мои услуги тебе не по карману.
Они оба расхохотались, хотя Ричард понимал, что вряд ли быстро забудет эту фразу.
– Итак, что теперь? – спросил он.
Валери вытащила из кармана визитную карточку заведения Мартина и Дженни с самым развратным рисунком, не оставлявшим особого простора для воображения даже начинающему свингеру, и заявила, хоть и без энтузиазма:
– Я им позвоню.
– Можно позаимствовать? – Ричард забрал визитку и вскочил со скамейки. – Вернусь в два счета. – Спустя пять минут он снова сел рядом с Валери, с трудом сдерживая широкую ухмылку. – В гостинице освободился номер. – В его голосе проскальзывали торжествующе-самодовольные нотки.
– Что ты натворил?
– Просто побеседовал с той новой парой и намекнул, что если они планируют нынешним вечером что-нибудь этакое… И отдал им визитку Томпсонов.
– Разве твои гости приехали не с детьми? – потрясенно спросила Валери.
– Я сказал, что мы предлагаем среди услуг и ясли при отеле.
– О, Ричард, это же гениально! – Она поцеловала его в щеку.
«По крайней мере, разобрался с номером шесть, подпунктом В, – подумал он. – Остались только номера с первого по шестой, подпункт Б».
Глава тринадцатая
– Эй! Что тут творится? – осведомилась мадам Таблье, держа швабру наперевес с таким видом, будто орудовала копьем против лишенных морали взломщиков.
– Ничего, мадам. – Валери спасла Ричарда от необходимости отвечать, пока тот не разоблачил их своим ответом. – Ваш начальник проявил этим утром чудеса смекалки, вот и все.
– Скорее, чудеса неприличия!
– Ничего подобного. Правда, Ричард?
– Боже упаси, – последовал слабый, неубедительный ответ.
– Ну, что-то точно творится. Та новая семья уже начала паковать вещи. Они пробыли меньше, чем я варила яйца.
– Что ж, постояльцы решили: наша гостиница им не подходит. Мадам д’Орсе займет их номер. Подготовьте его, пожалуйста.
– Понятно. – Мадам Таблье оперлась на швабру. – Для информации, в Париже комнаты сдают для такой мерзости с почасовой оплатой. Вот, значит, во что превращается это место?
– Нет.
– В публичный дом?
– Нет, мадам Таблье, вы не так все поняли. – В этот раз и, вероятно, вообще в первый Ричард попробовал проявить строгость по отношению к подчиненной. Выражение ее лица говорило, однако, что не стоило и пытаться, поэтому он решил сменить тему: – Вчера вы упомянули, что Менар был неверен жене…
– Нет, я сказала, что ходят такие слухи. Просто стараюсь держать нос по ветру, вот и все.
– Довольно слабая позиция, вы так не считаете?
Мадам Таблье гневно воззрилась на Валери, пока Ричард лихорадочно размышлял над ее словами. Неужели она старалась ради него? Или совершенно случайно процитировала Селест Холм фразой из «Высшего общества», музыкальной адаптации «Филадельфийской истории»? Оба фильма были чрезвычайно дороги его сердцу… «Сосредоточься!» – приказал он себе, понимая, что может пропустить потенциально важные детали беседы.
– …По крайней мере, так говорят. – На лице немолодой уборщицы читалось отвращение, словно она только что проглотила лимон, посыпанный гвоздикой.
– Я не верю в это! – воскликнул Ричард. – А что вы сказали?
– Я сказала, что семьи Менар и Гроссмаллард были очень близки, – недовольно покачав головой, все же повторила мадам Таблье. – Очень, очень близки.
– Вы имеете в виду, что они все являлись любовниками? – уточнила Валери, не столько нуждаясь в подтверждении, сколько желая посмотреть, как противница выкрутится, не используя эвфемизмы.
– Так говорят.
– Сейчас вообще хоть кто-то хранит верность в браке? – вздохнул Ричард, обмениваясь взглядами с Валери.
– По твоим словам, ты хранишь, – прокомментировала она.
– Да, – печально кивнул он. – Но не по своей вине.
– Ладно, недосуг мне целый день трепать языком. Нужно еще подготовить комнату к заселению, – проворчала мадам Таблье.
– А мне пора убирать посуду со столов после завтрака. – Ричард встал. – Каждая новая подробность лишь порождает еще больше вопросов. Очень хлопотно, – добавил он невпопад.
– Убийства – всегда хлопотно. Давай же, поторопись. – Валери протиснулась мимо удивленной мадам Таблье.
– Куда мы идем?
– На сыроварню Менара, – отозвалась девушка таким тоном, будто озвучивала самые очевидные на свете вещи.
– Ясно-о, – протянул Ричард, оглядываясь на уборщицу. – Вы не возражаете… э-э?
Та неодобрительно прищелкнула языком.
Вскоре они с Валери уже сидели в ее машине, которая наконец завелась, и с немыслимой скоростью мчались по узкой проселочной дороге к ферме сыродела. Ричарду все происходящее казалось крайне экзотичным. Он хорошо знал из предыдущего опыта, что такие вещи случались с Валери д’Орсе постоянно, а его по большому счету всего лишь подхватило течением и утянуло в водоворот, невзирая осторожную натуру и неприспособленность для подобного. Но как же это было весело, черт возьми! Вернее, было бы весело, если бы спутница не гнала как сумасшедшая.
– Я мог бы позвонить своему механику и записать машину на ремонт, если хочешь. – Ричард старался говорить с самым безразличным видом, словно манера вождения Валери вовсе не пугала его до полусмерти, вне зависимости от прилива адреналина.
– Ты не веришь, что она сломалась?
Ричард вцепился в дверную ручку, когда они преодолевали особо крутой поворот. Даже Паспарту, привыкший ездить с хозяйкой и обладавший низким центром тяжести, едва не скатился на пол со своей подстилки. Ожидая ответа, Валери перевела взгляд с дороги на собеседника, и тот решил быстро что-нибудь сказать до того, как машина свалится в реку Фолле.
– В половине случаев я и сам не знаю, во что верить. – Как ни забавно, припертому к стенке Ричарду первой в голову пришла правда. – Все кажется таким… – Он попытался подобрать слова, чтобы закончить предложение, и наконец выдохнул: – Таким нереальным. Почти что выдуманным.
– Как в фильме? – улыбнулась Валери.
– Пожалуйста, следи за дорогой, – взмолился Ричард, отметив, однако, огромную разницу между сказанным ей «Как в фильме» и «Как в одном из твоих фильмов», что непременно заявила бы Клер.
– Ты думаешь о жене? – И снова Валери проникла в потаенные мысли Ричарда с пугающей легкостью самовольного поселенца.
– Откуда ты узнала?
– У тебя на виске сильнее проступает жилка, когда бы о ней ни заходила речь. Или когда ты думаешь о ней. Кстати, это свидетельство подавляемого беспокойства, неразрешенного конфликта.
– Ты лучше следи за дорогой, а не смотри на мою голову, – после паузы отозвался Ричард, тем не менее проводя пальцем по виску в попытках нащупать предательскую жилку.
– Мне казалось… Клер, так? – уточнила Валери, хотя прекрасно знала имя его жены. – Мне казалось, она приезжает сегодня.
– Уже завтра. – Ричард отвернулся и стал смотреть в окно. – Не смогла купить билет на самолет. А в выходные к нам присоединятся дочь с мужем. Одна счастливая семья! – добавил он, безуспешно пытаясь говорить жизнерадостно.
– Почему бы просто не попросить Клер не приезжать?
Валери предложила это тем же тоном, каким специалист по компьютерам инструктирует выключить и снова включить неисправное устройство – со смесью скуки и небрежности. Однако приходилось признать, что собеседница действительно является экспертом в данном вопросе или по меньшей мере обладает куда более обширным опытом, когда дело касается расторжения брака.
– Я не могу. – Ричард предпринял героическую попытку прогнать из голоса нотки жалости к себе. – Для начала, Клер принадлежит половина гостиницы и бизнеса, поэтому нельзя просто ее не пустить, даже если бы я захотел.
– А ты не хочешь?