Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Историческая проза » Возвращение на Восток - Олег Николаевич Попенков

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 42
Перейти на страницу:
class="p1">Послышался дружный гогот спецов:

– Во дает! По пятьдесят грамм! От этого даже понос не пройдет. А тут холера!

Выйдя на улицу, старший группы Прохорович собрал своих людей и намекнул:

– Ну, чеснок и лук вы ешьте, конечно. Но надо искать место, где вся группа могла бы принимать дозу и двигаться дальше на работу.

– А что это место искать? – отозвался наш друг. – Оно известно давно…

Заведение Абу Саида и так-то в обычные дни не страдало отсутствием посетителей. А в «отравленные» времена и подавно!

Ровно в восемь утра к лавке подъезжали микробасы с хабирами, из которых по двое, по трое выходили одетые в камуфляж важные дядьки. Иные с бумагами и папками под мышкой. Как заведенный, Абу Саид наливал каждому по полстакана виски. На прилавке стояла трехлитровая открытая банка с огурцами.

На службу ехали веселенькие…

Возвращались домой также через Абу Саида, который страшно мучился из-за того, что никак не мог понять вспышки массового пьянства хабиров. Он уже вполне серьезно подумывал о расширении бизнеса.

Однако дней через десять халяву приказано было прекратить – привезли вакцину. В приказном порядке вдули по уколу каждому. А ровно через неделю закрепили успех второй прививкой, запретив при этом прием спиртного.

Пьяные рейсы советских хабиров прекратились, и Абу Саид загрустил. Загрустила и его семья, которую он в полном составе бросил на прорыв. В лавке одновременно вертелись: его жена, несметное количество разнокалиберных детей и даже дядя хозяина, который в дни разгула, как-то незаметно для всех, пристрастился к спиртному. По вечерам, приняв на грудь, раскачивался на ногах из стороны в сторону с блаженным лицом, повторяя: «Квейс катир»[33].

И все же было видно, что население Дамаска и его окрестностей пребывает в панике. Холерных случаев оказалось слишком много, чтобы этого не заметить. О них ежедневно сообщалось по телевидению.

Был даже момент, когда всерьез заговорили об открытии советского военного госпиталя. Конечно, это обстоятельство обрадовало хабиров. Ведь в случае нужды приходилось обращаться к местной медицине. Но если мужчины все же могли как-то обойтись ее услугами, то с женщинами, женами советских хабиров, была большая проблема!

Как-то Олегу довелось присутствовать на родах. Молоденькая жена одного из советских спецов так испугалась предстоящего события в окружении «чужих людей», что в истерике потребовала присутствия переводчика. И ее муж взмолился.

Отказаться было невозможно. Ну, а дальше как во сне. Роженица ухватила переводчика за руку и так и держала, как клещами, до самого появления младенца. И как наш друг ни извивался и ни отворачивался, а все же «народного кино» избежать не удалось.

Симпатичные сирийские медсестры успокаивали «будущего папу», убеждая его не волноваться, что, мол, все с его «женой» будет хорошо!

А та орала как резаная и еще сильнее сдавливала руку своего названного «мужа», которому на тот момент едва исполнилось девятнадцать лет.

В другой раз нашему другу пришлось сопровождать в местный госпиталь военного специалиста, у которого начался приступ почечнокаменной болезни.

Госпиталь был переполнен, и чтобы уложить советского спеца, с койки погнали какого-то араба. А вот поменять после него постельное белье – ума не хватило.

Больной, «родив» очередной камень в местном туалете, попросил нашего друга помочь ему вернуться домой. Невозможно было лечь в чужую грязную и мятую постель.

Отсутствие своего госпиталя серьезно осложняло ситуацию. За то время, пока наш друг находился в Сирии, один военный специалист был убит, а еще семеро раненых отправлены в военные госпитали СССР.

Но холера пошла на убыль – и об открытии советского госпиталя забыли.

Глава 16

Дамасская ярмарка. 1970 г

Каждый год в центре сирийской столицы, у русла пересохшей реки Барада, организовывалась Международная Дамасская ярмарка (Маарад Димашк ад-дували).

Этому мероприятию в Сирии придавалось большое значение. Во-первых – международный статус. Во-вторых – огромное культурное событие для населения всей страны.

В Сирии не было театров. В стране действовал только кинематограф. В зале сидели исключительно мужчины. Крутили сплошь индийские мелодрамы и очень старые американские боевики.

На ярмарке же можно было показаться всей семьей, прогуляться по павильонам и ярмарочным улочкам, поесть мороженого и разнообразных восточных сладостей. Поглазеть на других и себя показать.

Павильон СССР всегда занимал очень большую площадь в центре ярмарочного городка. А его экспонаты, особенно посвященные завоеванию космоса, вызывали широкий интерес сирийцев.

Но в тот год на Дамасской ярмарке должно было состояться нечто экстраординарное – ждали приезда и выступления на искусственном катке Московского балета на льду.

Лишь это было объявлено в сирийских СМИ, новость облетела всю страну. Люди недоумевали: как же это возможно привезти с собой лед и чтобы он не растаял на такой жаре! Впрочем, русские могут все!

Информация о том, что из Москвы должен приехать балет на льду, дошла и до переводчиков. Но отнеслись к этому со скепсисом. Да и других дел было невпроворот. В то время участились бомбардировки израильской авиацией позиций сирийских войск по всему периметру Голанских высот. Были боевые потери и среди советских военных специалистов.

Стало известно о том, что наша часть ПВО сбила израильский истребитель «фантом» и что летчик, управлявший им, выжил, успев катапультироваться. И что он захвачен в плен, его допрашивают.

Эта новость стала предметом живого обсуждения в Красном доме, тем более что один из переводчиков видел пленного:

– Представляете, он высокий, белоголовый, со светлыми глазами. Он совсем не похож на еврея в, так сказать, классическом представлении.

– Да ведь известно же, что здесь на «фантомах» летают американские летчики, которые приобрели боевой опыт во Вьетнаме, – вступил в разговор переводчик Виктор Чернов. В характере парня было знать все и вся, а если не хватало фактов, то их можно было выдумать.

– Так они, выходит, напрямую участвуют в боевых действиях? – удивился простодушный Юра Маринчев.

– А по американским законам, если у тебя мать еврейка, то ты имеешь право на израильское гражданство, – важно пояснил всезнайка Чернов. – Вот и лазейка для того, чтобы принимать участие в войне!

– А я слыхал, что сейчас идут переговоры о том, чтобы этого «языка» передать нам для дальнейшей его отправки в Москву, – вступил в разговор до этого молчавший Миша Абрамов, еще один виияковец, который приехал в Дамаск в гости к своим друзьям из Дирии.

– А где ты это слыхал?

– Сегодня, когда мы приехали на Абу-Руммани, было утреннее совещание руководителей групп с ГВС. Ну, и как будто бы там этот вопрос обсуждался, – пояснил Абрамов.

– Вообще-то это весьма гуманно. Трудно себе представить, что

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 42
Перейти на страницу: