Шрифт:
Закладка:
В дверь постучали.
Вовлеченный в свои дела, капитан Вальтон не заметил, как быстро прошло время. Посмотрев в окно, он отметил, что уже переваливает за полдень.
— Входите, — прокашлявшись, сказал капитан.
Приоткрыв дверь, в комнату заглянул его подопечный лейтенант Рэнлар.
— Капитан Вальтон, — лейтенант отдал честь, — мы нашли ту девушку, как и просили.
— Быстро, — удивленно произнес капитан.
Глаза лейтенанта забегали по комнате.
— Ее трудно не заметить.
Поведение его подопечного показалось ему немного странным.
— Давай ее сюда, — не сводя пристального взгляда, проговорил Вальтон.
Лейтенант Рэнлар скрылся за дверью, и за ней. спустя некоторое время, послышался звук шагов уже от двух пар сапог.
Капитан бросил взгляд на бумаги, что держал в руках. Еще один отчет. Вот только этот заинтересовал его больше остальных. Вчерашний ночной отчет с Северных Ворот.
Интересно-интересно.
Не успел он как следует обдумать то, что там было написано, как дверь распахнулась и в комнату, не торопясь, вошла девушка. Непривычно белые длинные волосы, собранные в косу, спускались до талии. Кожа, оттеняемая волосами, казалась фарфоровой. Косо остриженная челка лишь только подчеркивала красивый овал лица. Холодно-голубые глаза без особого внимания рассматривали помещение. Движения происходили с такой грацией, которой позавидовали бы, пожалуй, кошки.
У капитана даже дух перехватило. Бросив взгляд на лейтенанта, заметил, что тот тоже разглядывает девушку с непередаваемым восхищением в глазах.
Капитан прокашлялся. Только сейчас он заметил, что девушка была при оружии. В ножнах, которые висели на поясе, находился меч с красивой рукояткой, обтянутой кожей и бархатом. А на бедре и вовсе висели метательные ножи.
— Лейтенант Рэнлар. – Тот, кое-как оторвав взгляд от девушки, растерянно посмотрел на командира. — Почему Вы не разоружили нашу гостью?
Лейтенант бросил косой взгляд на девушку.
— Она отказалась.
Теперь капитан уже вопросительно смотрел на девушку.
Та лишь молча разглядывала капитанские парадные доспехи из белого металла.
— Можно спросить почему?
Девушка перевела глаза на капитана.
— Я никогда со своим оружием не расстаюсь, — пояснила она. — Предосторожность.
— Входящие сюда люди обязательно разоружаются. Тоже предосторожность, — передразнил ее Вальтон.
— Если не умеете защищаться, это вас не спасет, — прозвучал ответный укол.
«Какая наглая девчонка!» — мысленно вспылил он.
— Я бы хотел попросить Вас все же сдать оружие, — проговорил лейтенант Рэнлар, заметив раздражение капитана.
— Вы меня боитесь? — вопросительно уставившись на лейтенанта, спросила девушка.
— Нет. Но так положено.
Ответом им была лишь снисходительная улыбка.
Капитан Вальтон посмотрел на сбитого с толку лейтенанта.
— Вы свободны, — с давлением проговорил Вальтон.
Когда Рэнлар удалился из комнаты, капитан вновь повернулся к девушке.
— Раз уж Вы так настойчивы, то можете не разоружаться. В любом случае здесь достаточно людей, чтобы без труда остановить взбунтовавшуюся толпу.
На лице девушки вскользь пробежала саркастическая улыбка.
Капитан, не стал акцентировать на этом внимания. Встав с места, он приветливо предложил присесть на стул напротив него.
Девушка проигнорировала жест.
— Я не собираюсь здесь задерживаться, — прокомментировала она свое решение, оставшись стоять на месте.
Капитан недовольно хмыкнул, но оставил фразу без внимания.
— Я капитан Фильджеральт Вальтон. А Ваше имя?..
Осмотрев, насколько это было возможно, капитана с ног до головы, девушка, наконец, ответила.
— Лиа.
— Мне доложили, что вы отказываетесь отвечать на вопросы, — продолжил мужчина. — И мне интересно почему?
Какое-то время она стояла молча. Капитан даже подумал, что она вообще ничего не скажет, как в случае с лейтенантом, но она заговорила, хотя и с видимой неохотой.
— Люди, с которыми я шла вместе, и так все рассказали.
— Нам интересно и ваше мнение по этому поводу.
— Сомневаюсь, — холодно произнесла Лиа.
— В наших интересах ᴏ нападениях эльфов? — непонимающе спросил Вальтон.
— В интересе к моему мнению.
Решив не тратить времени на споры, капитан продолжил:
— Нападения эльфов в последнее время участились. И с каждым разом их налеты становятся все более удачными. Если быть честным, они начали нам очень досаждать.
Вальтон откинулся на стуле.
— Вполне возможно, что им просто-напросто помогают. Вопрос в том, кто?
Лиа молча смотрела капитану в глаза. В них не было вызова, но и не было страха, как если бы она почувствовала, что ее разоблачили.
Капитан решил перейти сразу к делу.
— Зачем вам понадобилось ходить в лес ночью?
Он надеялся, что прямой вопрос выведет ее из равновесия, и она хоть немного занервничает. Но на лице девушки не дернулся ни один мускул, в глазах не промелькнуло ни одной тени.
— Я хотела вернуться за вещью, которую обронила во время боя, — спокойно ответила девушка.
— И что это за вещь?
— Карриж.
Капитан удивленно поднял брови.
— Карриж? Что это?
— Медальон. Очень ценный.
— И что же в нем такого особенного?
— Неважно, — беззаботно ответила Лиа.
Капитан стражи криво ухмыльнулся.
— Почему это?
Девушка неглубоко вздохнула и продолжила.
— От него нет никакого вреда, поэтому опасности он не несет. Это всё, что вы должны знать.
Последнее и вовсе заставило капитана засмеяться.
— Любопытно вы уходите от ответа, — закончив смеяться, продолжил капитан. — И что же? Вы нашли его?
— Нет.
Как он и ожидал, в общем.
Встав с кресла, капитан подошел к небольшому столику у стены и взял, стоявший там графин. Предложил воды девушке. Та отказалась. Взял стакан и налил себе. После чего повернулся к Лие и сказал:
— Боюсь тебя расстроить, но на данный момент я подозреваю тебя в сговоре с эльфами.
Никакой реакции.
Никаких криков вроде: «Почему? Да с чего вы решили?»
Вместо этого она повернула к нему голову и, немного наклонив ее, спокойным ровным тоном проговорила.
— Если бы я была с ними в сговоре, то я бы не стала убивать одного из них. Возможно, вам не говорили, но в момент, когда они напали на караван, мы были вынуждены защищаться. В время боя я убила пятерых эльфов, — Лиа пожала плечами. — Не думаю, что после этого они захотят иметь со мной дело.
Капитан Вальтон подошел поближе к окну и начал разглядывать