Шрифт:
Закладка:
Нури отказывалась смотреть на него. Она не хотела слышать о повестке дня.
Ее тошнило от его теоретических выкрутасов. Он отказывался учитывать выбор. Это была неизвестная и невычислимая переменная.
Перед ними была яма тьмы. Они стояли на двухметровом выступе, уходящем в нее. В сорока футах через яму был еще один выступ. За ним было то, что они искали: дверь, ведущая обратно в пустынные пустоши планеты. Нури чувствовала запах сухости и жара. Им нужно было только добраться до другого уступа, и средство передвижения было предоставлено — металлический шест, не больше лопаты, соединял два уступа. Оставалось только перебраться.
— Я могу перебраться через него за пару минут, — сказала она.
— Нет, ты не можешь этого сделать. Как я могу заставить тебя образумиться? — спросил ее Слэйд. Это было так элементарно, так очевидно для него. — Машина выдает схему, и мы следуем ей, как капля воды следует за трещиной. Нас тянут в заранее намеченном направлении к центральному аттрактору, делая очевидные, рассчитанные выборы.
— Хватит, ладно?! Достаточно! Мы не в лекционном зале и не в лаборатории теоретической физики.
Она продолжала светить своим светом вниз. Безумие. Казалось, будто свет включается сам по себе. Физика была искажена в этой чертовой коробке.
— Мы здесь в ситуации выживания. Мы должны действовать соответственно.
— Именно это я и пытаюсь до тебя донести. Основные человеческие инстинкты выживания уже учтены в этом. Вот почему нам предлагают то, чего мы хотим больше всего — выход. Если ты выбираешь этот путь, то у тебя не больше свободы воли, чем у реки, влекущейся по руслу оврага к своему аттрактору — озеру.
— Так что ты хочешь, чтобы я сделала? — спросила она его, все больше злясь. — Остаться здесь и голодать? Умереть, чтобы расстроить машину?
— Да… нет… возможно. Если мы отрицаем базальный аттрактор, мы становимся радикальными переменными. Машина может принять, что мы разумные существа, а не инстинктивные животные. Это нарушит кривую и выведет уравнение из строя. Следовательно, она обойдется без нас. Другими словами, покажет нам дверь.
Нури медленно вдохнулa и выдохнулa.
— Я пересекаю этот шест, Слэйд. Прими это.
Он прислонился спиной к стене.
— И ты пойдешь на смерть.
— Я иду.
Это было бессмысленно, и он знал это. Она никогда не прислушается к голосу разума. Если она не могла понять, как смехотворно очевиден и случаен этот простой путь к свободе, значит, она потеряла разум. Коробка была мышеловкой, а она действовала бездумно, как мышь. Для нее не было никакой надежды.
Она взобралась на шест.
— Когда я доберусь до другой стороны, ты сможешь перебраться, — сказала она ему.
— Но ты не дойдешь до другой стороны.
— Заткнись.
Она прошла примерно половину пути и остановилась. Она крепко ухватилась за шест.
— Он сдвинулся, — сказала она. — Шест сдвинулся.
Слэйд ничего не сказал. Он устал от разговоров, устал от попыток внушить здравый смысл кому-то бессмысленному по своей сути. Ее поведение было предсказано машиной и учтено в уравнении. Она не могла избежать своей судьбы; она была предопределена нелинейной динамикой, только она была слишком глупа, чтобы понять это.
— Слишком поздно, — сказал он. — Мне жаль.
Шест задрожал, затем втянулся и упал. Нури с криком упала в черноту под собой. Раздался всплеск, и ее крики стихли, уходя эхом в пустоту. Ему не нужно было видеть, что там внизу, чтобы понять, что она упала в чан с какой-то едкой жидкостью, неизвестной кислотой, которая уже превратила ее в скелет.
Шест вернулся наверх, удлинился и соединил два уступа.
Он стоял там некоторое время. В конце концов, он сказал:
— Я не буду его использовать. Нет никакого смысла продолжать это.
Коробка, казалось, согласилась. Он открыл другую дверь и шагнул в нее.
* * *
Он не знал, сколько времени прошло с тех пор, как он нашел Панга, точно так же, как было решено, что он найдет его. Для этого была причина. Он знал это очень хорошо.
— Мы должны быть осторожны во всем, что делаем, — сказал он ему. — Мы должны тщательно обдумывать свои действия.
Панг сказал:
— Еда была отравлена. Я сказал ему, что так и будет. Он захотел ее, они дали ему, и он сожрал ее, как крыса. Он набил себя ею.
— А почему бы и нет? Обжорство было в его натуре, и машина это понимала. Он был легко предсказуем. Мышеловка для Млики. Крысиная приманка для Риглера. Кислотная ванна в бассейне для Нури. Каждому предлагалось то, от чего они не могли отказаться. Они не думали, они действовали.
У Слэйда возникло ощущение, что Пангу это тоже не понравилось. Он был низведен до состояния животного страха. Его мыслительные процессы были нарушены. Он больше не был разумным.
Они прошли по проходу некоторое расстояние. В конце концов, конечно, он открылся в комнату. Там они обнаружили дверь, ведущую наружу. Она была очень похожа на ту, что вела внутрь — круглое отверстие. Свобода была в нескольких футах от них.
— Нам это удастся? — спросил Панг.
— Конечно, нет, — ответил Слэйд. — Это приманка.
— Но она прямо здесь, — Пaнг приблизился к нему на расстояние фута. — Я мог бы нырнуть прямо через неe за долю секунды, — oн уставился в пустынный мир, облизывая губы, как голодный человек. — Я буду быстрым.
— И мертвым.
— Откуда ты знаешь?
— Я не знаю. Но, судя по всему, сбежать будет не так просто.
В этот момент Слэйд понял, что Панг находится в очень опасном месте. Его разум понимал всю глупость того, что он задумал, но его животное влечение видело лишь свободу от кошмара.
— Уходи оттуда, — сказал Слэйд. — Пожалуйста, Панг. Не будь дураком.
И казалось, что он собирается отступить, но потом бравада взяла над ним верх, и он бросился в проем. Он успел пройти примерно половину пути, когда молниеносное лезвие гильотины пронзило его насквозь, разрезав на две части. Его верхняя половина жила несколько мгновений, корчась на песке, как умирающий червь. Затем дверной проем закрылся.
Слэйд отвернулся от крови и резни.
— Покажи мне другой дверной проем, — сказал он. — Покажи мне то, что ты хочешь, чтобы я увидел.
Треугольная дверь открылась, и он шагнул в нее, еще глубже в коробку. Он изо всех сил старался не испугаться, но это было нелегко.
Он был последним. Весь экипаж шаттла был мертв. Может быть, он и не