Шрифт:
Закладка:
Граумер: Я же говорил вам…
Клемпнер: Невероятно! Так это…
Граумер: Вот именно.
Клемпнер: И фосфор, сера, уголь — для этого?
Граумер, Так точно.
Тип: О чем речь? Граумер, подай десерт. Кофе будем пить в кабинете, где пишущая машинка.
Клемпнер: Бумага. Боже мой! А что это у вас висит на рукаве?
Тип: Где?
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Вытягивает из-под пиджака полоску бумаги. Такую же полоску вытаскивает Граумер у него из-за воротничка. Такой бумагой выкладывают формы для хлеба. Бумага прилипла к Типу, как могла бы прилипнуть к тесту.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Граумер: Ох, простите! Тысяча извинений! Недоглядел. У меня не было ничего другого.
Клемпнер: Теперь вам ясно?
Тип: Нет.
Клемпнер: Это он вас сделал.
Тип: Меня?
Граумер: Вот именно, простите великодушно. Мне очень досадно, что так вышло.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Тип переводит глаза с Граумера на Клемпнера и обратно.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Клемпнер: Крайне неприятная история, но я не имею ни малейшего намерения отвечать за выходки какого-то сумасшедшего робота. Прошу оставить мой дом. Только сначала снимите все мои вещи.
Тип: Вы хотите оставить меня голым?
Клемпнер: Сейчас поищу вам старые штаны.
Тип (подходит к окну, выглядывает и спокойно говорит): Нет!
Клемпнер: Как это — «нет»? Что значит — «нет» Я вам вежливо говорю…
Тип: Никуда я отсюда не пойду.
Клемпнер: Я вызову полицию!
Тип: Пожалуйста. Граумер — чей робот?
Клемпнер: Мой. Ну и что?
Тип: А то, что вы отвечаете за своего робота. Если он меня сделал, вы должны меня содержать. В противном случае…
Клемпнер: Ну? Ну?
Тип: Я вызову полицию.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
В глубине комнаты Граумер разливает виски в два стаканчика.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Клемпнер (тяжело дыша): Ну, хорошо! Забирай своего идиота и проваливай! Чтоб твоей ноги здесь больше не было!
Тип: Забрать Граумера?
Клемпнер: Да. Только немедленно. А то я раздумаю.
Тип: Вот еще! Берите Граумера себе.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
При этих словах Граумер достает бутылочку с надписью «Аконит» и начинает капать в оба стаканчика.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Клемпнер: Бандит!
Тип: Согласен на половину дома…
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Граумер сует каждому в руку по стаканчику. Ссора продолжается. Граумер быстро выходит. В кабинете берет телефонную трубку. Из другой комнаты слышны голоса:
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Забирай свою железную уродину и проваливай!
— Сам проваливай!
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Граумер прикрывает двери, набирает номер.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Граумер: Алло! Фирма «Хэмфри», перевозки? Срочный заказ. Большой ящик на улицу Роз, 46…
⠀⠀ ⠀
⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Сокращенный перевод с польского А. ИЛЬФ
Рисунки В. ЩАПОВА
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
№ 6
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Артур Конан-Дойл
Машина Эрика Свенсона
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Прославившийся своими рассказами о Шерлоке Холмсе английский писатель Артур Конан-Дойл написал, как известно, и несколько научно-фантастических произведений, объединенных одними и теми же главными действующими лицами — профессором Челленджером и журналистом Мэллоном.
Публикуемый в этом номере рассказ «Машина Эрика Свенсона» до сих пор не был известен советским читателям.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Профессор Челленджер был явно в плохом настроении. Я остановился на пороге его кабинета, не рискуя войти в комнату, и слушал, как он заканчивал длинный и гневный монолог по телефону:
— Да, да! Второй раз меня соединяют неправильно. Вы думаете, что человек науки может позволить всякому идиоту отвлекать его от работы? Я этого так не оставлю!.. Я вас привлеку к суду!.. Я уже выиграл один процесс против петухов, которые по утрам будили меня своим идиотским пением… Я требую письменных извинений и заверений, что такой случай не повториться! Хорошо, я буду ждать письмо, а там посмотрим…
Когда профессор положил трубку, я осмелился войти в кабинет. Услышав скрип половицы, он обернулся ко мне, и я увидел голову разъяренного льва. Его огромная борода стояла дыбом, а жилы на шее раздулись. Он вперил в меня пристальный взгляд своих серых глаз и закричил:
— Что вам нужно от меня, Мэллон? Вы пришли по личному делу, или вас послала ко мне ваша паршивая газета? В последнем случае можете немедленно проваливать. Я не даю никаких интервью!
Я робко вынул из кармана конверт.
— Разрешите прочесть вам это письмо, профессор. Его написал мой шеф, секретарь редакции «Утренней газеты» Мак-Ардл.
— Мак-Ардл? Я его помню. Это наименее неприятный из всех журналистов, которых я знаю.
Я ухватился за этот спасательный круг:
— Мак-Ардл питает к вам самое глубокое уважение, профессор. Всякий раз, когда газете необходимо мнение кого-либо из корифеев науки, он вспоминает вас.
Профессор перебил меня:
— Читайте письмо вашего шефа. Я не могу терять времени. Мне нужно закончить ответ этому болвану Мазотти, последняя статья которого о развитии термитных личинок является шедевром невежества, глупости и недобросовестности.
Я начал читать:
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
«Уважаемый Мэллон! Будьте добры навестить нашего достопочтенного друга, проф. Челленджера, и попросите его оказать нам содействие в следующем деле. Некий субъект, по национальности швед, проживающий в Гемпштеде, выдает себя за изобретателя замечательной машины, обладающей способностью разлагать без остатка любое тело, помещенное в сферу ее влияния. По словам изобретателя, материя под действием его машины переходит в молекулярное состояние, т. е распадается на свои составные части. Самое замечательное заключается, однако, в том, что, — если верить изобретателю, — при помощи обратного маневра можно снова собрать воедино эти молекулы, вернув таким образом тело в его первоначальное состояние. У нас есть основание полагать, что в этих сенсационных сведениях имеется доля правды. Вы сами понимаете, насколько важно это проверить. Если машина действительно обладает приписываемыми ей свойствами, то мы находимся накануне полного переворота в технике, общественной жизни и военном искусстве. Одного поворота рукоятки будет достаточно, чтобы превратить в невидимую пыль броненосец, полк солдат, танк и т. д. Повидать этого изобретателя и поговорить с ним нетрудно, ибо он, желая продать свое изобретение, заинтересован в рекламе. Прилагаемая при сем визитная карточка откроет вам двери его лаборатории. Я прошу вас поехать к нему только вместе с профессором Челленджером, который поможет вам дать затем точный и научный отчет. Не теряйте ни минуты и держите меня в