Шрифт:
Закладка:
РУДО МОРИЦ родился в 1921 году в Сучанах под Турчанским Мартином. Р. Мориц — прозаик, пишет в основном для детей и юношества. Основные произведения: «Мишка-герой» (1950), «Взрыв» (1952), «Мастер боксерской перчатки» (1954), «Рассказы из сумки охотника» (1955), «Мечта о хлебе» (1969), «Рассказы из леса» (1971). Рассказ «Светловолосый велосипедист» был напечатан на русском языке в книге «Писатели против фашизма» (М., «Прогресс», 1975).
ЛЮДО ОНДРЕЙОВ (1901—1962) — классик словацкой литературы, мастер так называемой «лиризованной прозы». Самые популярные произведения Ондрейова — овеянная романтической героикой словацких легенд о гордом и смелом разбойнике Яношике трилогия «Юность разбойника» (1936), «Ергуш Лапин» (1938), «На земле твои звезды» (1950). Пользуются известностью его книги: «Африканские записки» (1936), «В горах Суматры» (1936), «Случаи в джунглях» (1940). Рассказ «Виселичное поле» взят из одноименного сборника (1958).
ЯН ПАПП родился в 1940 году в Липтове. Прозаик. Основные произведения: «Тележка, полная скорби» (1969), «Каменный ангелочек» (1970), романы «Песнь для глухих» (1971), «Люби время, которое придет» (1974) о Словацком национальном восстании и первых послевоенных годах. Рассказ «Дондула» взят из журнала «Словенские погляды» (1972), публиковался на русском языке в периодике.
АНДРЕЙ ПЛАВКА родился в 1907 году. Народный писатель ЧССР, председатель Союза словацких писателей, поэт и прозаик. По образованию юрист. Начал писать в 20-е годы. Участвовал в Словацком национальном восстании 1944 года. Основные поэтические книги: «Три ветки Липтова» (1942), «Зеленая ветвь» (1950), «Липтовская свирель» (1957), «Пальмы и кедры» (1961), «Завещание» (1972). Словацкому национальному восстанию посвящены книги «Огни на горах» (1947), «Три потока» (1954), «Не погиб на коне» (1974). Перу Плавки принадлежит несколько сборников рассказов, очерков, роман «Обращение Павла» (1941), эссе и воспоминания «Жаждущий влюбленный» (первая часть опубликована на русском языке). На русский язык переведены избранные произведения А. Плавки — «Стихи и поэмы» (М., «Прогресс», 1974).
МАРГИТА ФИГУЛИ родилась в 1909 году в Вышнем Кубине. Народная писательница ЧССР. Первая книга — сборник рассказов «Искушение» — вышла в 1937 году. Повесть «Тройка гнедых» (1940) переводилась на многие языки, в том числе и на русский. После войны Фигули написала исторический роман «Вавилон» (вышел на русском языке в 1968 году), автобиографическую повесть «Детство» (1959), книгу для юношества «Нить Ариадны» (1964), «Семейные предания» (1969), роман «Вихрь в нас» (1974).
ФРАНТИШЕК ШВАНТНЕР (1912—1950). Родился и всю жизнь прожил в Низких Татрах. Многие годы учительствовал. Первый сборник рассказов «Малка» вышел в 1942 году, в 1946 году — «Невеста горных лугов». В 1955 году издан роман «Жизнь без конца» (на русский язык переведен в 1970 году), и в 1966 году сборник рассказов «Дама». Рассказ «Деревенский священник» на русский язык переводится впервые.
ВЕРА ШВЕНКОВА родилась в 1937 году в селе Велька близ Попрада. Окончила философский факультет Братиславского университета. Первый сборник рассказов «Белая пани Зузана» (1973) отмечен премией за лучший литературный дебют года. В романе «Кедровая роща» (1974) Швенкова обратилась к теме Словацкого национального восстания. Новелла «Скрипка» публиковалась на русском языке в периодике.
ВИНЦЕНТ ШИКУЛА родился в 1936 году в селе Дубова близ Братиславы. Окончил Братиславское музыкальное училище. Известность принесла писателю повесть «С Розаркой» (1966). Основные произведения: «Может быть, я построю себе бунгало» (1964), «Не аплодируйте на концертах» (1964), «Не на каждом холме трактиры» (1966), «Каникулы с дядюшкой Рафаэлем» (1966). На русском языке вышли повесть Шикулы «Каникулы с дядюшкой Рафаэлем» (М., «Детская литература», 1968) и книга его избранных произведений «Не аплодируйте на концертах» (М., «Прогресс», 1972).
ПЕТЕР ЯРОШ родился в 1940 году. Окончил философский факультет Братиславского университета. Дебютировал в 1963 году повестью «Вечер на террасе». Основные книги: «Создай для себя море» (1964), «Страх» (1965), «Весы» (1966), «Путешествие к неподвижности» (1967), «Менуэт» (1967), «Возвращение со статуей» (1969), «Кровавые следы» (1970), «Пырей» (1971), «Когда догонишь собаку» (1971), «Орехи» (1972), «Трижды улыбчивый любимец» (1973). «После полнолуния» опубликован на русском языке в книге повестей и рассказов П. Яроша «Визит» (М., «Прогресс», 1975).
И. Порочкина
Примечания
1
Вы говорите по-немецки? Где партизаны? (нем.). — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Я вам очень благодарен (нем.).
3
Где партизаны? (нем.)
4
Солдаты! Солдаты! (нем.)
5
Мой господин (нем.).
6
Идиоматическое выражение «у него отец упал с кочна и разбился» — так говорят о незаконнорожденном ребенке.
7
Член мелкобуржуазной «людовой» («народной») партии.
8
Фарунг (испорч. нем.) — чередование лестниц и выемок в породе, идущих рядом с подъемной клетью.
9
Испорч. нем. «Glück auf!» — «В добрый час!» — пожелание при спуске и подъеме в шахту.
10
Юро Яношик (1688—1713) — словацкий народный герой, легендарный защитник бедных. Казнен панами в Липтовском Микулаше.
11
Аграрии — члены партии крупных землевладельцев, существовавшей в Чехословакии до войны.
12
Горный хутор, выселки.
13
Многие солдаты словацких соединений, сформированных словацкий фашистским командованием для участия в войне совместно с гитлеровцами, оказываясь на Восточном фронте, переходили на сторону советских партизан и Красной Армии; они составили ядро повстанческой армии, когда в августе 1944 г. было поднято Словацкое национальное восстание; две восточнословацкие дивизии (которыми немцы предполагали укрепить линию обороны на восточной границе Чехословакии) были разоружены немцами и отправлены в концлагеря.
14
Пастушеская хижина в горах (словацк.).
15
На горе Хоч легендарный герой словацкого фольклора Юро Яношик обрел любовь красавицы панны. К этому образу Маргита Фигули неоднократно возвращается в своем творчестве — см. ее миниатюру «Юро Яношик» из «Семейных преданий».
16
Павол Орсаг Гвездослав (1849—1921) — выдающийся поэт, драматург, переводчик, классик словацкой литературы.
17
Мир (лат.).
18
Звукоподражание венгерской речи: в Словакии при Габсбургах, т. е. до 1918 г., школы были только венгерские.
19
Замок на высокой скале — музей и место отдыха.
20
Австрийский город на границе с